Tatiana, your translation implies that there's a new work schedule, new hours, etc. and that the speaker is having to make arrangements in his life in order to adjust to them. Is that what this means?
заново настраиваться на работу
Переводы пользователей (3)
- 1.
get back into work mode
Перевод добавил grumblerЗолото ru-en5 - 2.
to psych oneself up to go back to work
Комментарий переводчика
[сайк]
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en4 - 3.
To tune up to work anew.
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото ru-en2
Обсуждение (13)
+grumbler
I implied that there was a vocation and now you are back to work. I'll delete it if you think that doesn't sound right.
*VAcation
I don't think it sounds right in this situation. It sounds like they changed the schedule and now you have to adjust.
ok, deleted
i mean
if you were diverted from for for a minute
then you need to continue doing your work
what is the way to say that?
diverted from work*
I think it didn't sound right because 'schedule' was too specific - распорядок
possibly, it will with 'routine' instead?
Margaret, in that situation, Grumbler's translation works swimmingly. After a vacation, my translation would be more fitting. Although Grumbler's translation could be used in either situation.
Uly, thank you very much!
I'm happy to help, Margaret, you can ask me about anything :)
You can also friend me on VK if you have questions outside of this resource.