about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Rina Sспросил перевод 8 лет назад
Как перевести? (ru-en)

Мы живем на одной улице

Переводы пользователей (2)

  1. 1.

    we live on the same street

    Перевод добавил ⁌ ULY ⁍
    Золото ru-en
    6
  2. 2.

    We live in the same street.

    Комментарий переводчика

    Перевод добавила Tatiana Gerasimenko
    Золото ru-en
    5

Обсуждение (11)

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 8 лет назад

Британцы, возможно, сказали бы in the same street, так как традиционно они употребляли in the street/ at the streer. Однако,
здесь я нашла подтверждение тому, что в настоящее время жители " туманного Альбиона" в повседневной речи используют множество "американизмов".
https://forum.wordreference.com/threads/preposition-in-the-street-on-the-street-at-the-street.176928/

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 8 лет назад

Очень интересно! Я никогда не думаю об этих деталях потому что я просто так говорю. Спасибо большое за ссылку.

Irina Mayorovaдобавила комментарий 8 лет назад

Татьяна, добавляй свой перевод со ссылкой и комментарием, что это британский английский, пусть будет в словаре

Irina Mayorovaдобавила комментарий 8 лет назад

это как fill in / fill out the form )))

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 8 лет назад

Всегда пожалуйста, Ули! Спасибо, Ирина, я как-то про это не подумала.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 8 лет назад

👍🏼

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 8 лет назад

Меня в том обсуждении рассмешил комментарий одного американца о том, что у него выражение "in the street" ассоциируется с человеком, стоящим посреди улицы (дороги) в ожидании, когда же его собьёт машина.)))

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 8 лет назад

Да! Я тоже смеялся. Когда я был маленький мама всегда говорила нам, чтобы не играть in the street.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 8 лет назад

Я тоже где-то это читала: Don't play in the street!". Тогда здесь не хватает комментария про то, что в американском варианте in the street означает на дороге (разговорный вариант/ на проезжей части (официальный язык)

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 8 лет назад

Похоже, что эти самые пресловутые различия британского и американского вариантов скоро останутся на бумаге: в учебниках и словарях. Пример с лексикой. В учебнике: cheat at - BrE, cheat on- AmE. Довольно давно один ученик привёз сертификат из языковой школы в Ирландии. Там были напечатаны варианты отметок от A до E. E- cheated ON the test. (Сейчас посмотрела в словаре- to cheat IN the test).
http://dictionary.cambridge.org/ru/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/cheat
Пример на произношение: для таких слов, как worry стоит звук "а" (сорри, нет у меня в телефоне специальных знаков), а для Washington звук "о" в британской транскрипции. Я слышу речь только по TV, так британские ведущие чихать хотели, что там у кого написано, они говорят ровно наоборот. Ну а в грамматике один только Present Perfect чего стоит. Мол, если что-то (не)произошло today, just already, (not) yet, recently, lately, то значит, это он родимый.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 8 лет назад

И примеров таких тьма.

Поделиться с друзьями