Uly, все отлично! Только "на сумму полтора миллиона долларов"
Trump's campaign is launching a 1,5 million run of TV ads touting his first 100 days
Переводы пользователей (2)
- 1.
Кампания Трампа собирается запускать серию рекламных объявлений, расхваливающих первые сто дней его пребывания в должности на сумму полтора миллиона долларов.
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото en-ru4 - 2.
Команда Трампа запускает рекламную ТВ компанию ценой 1,5 миллиона восхваляющую его первые 100 дней.
Перевод добавил Aleh LaЗолото en-ru2
Обсуждение (9)
Спасибо, Елена!
Не за что! Теперь совсем отлично! Еще про запятую после миллиона забыла сказать. Это причастный оборот, после существительного всегда запятая.
I don't understand, don't I have the comma in the right place - after объявлений?
She meant my 1,5 millions. ))
Oh, OK. I don't feel too bad, because I noticed it too 😜
Actually, there is nothing about "его пребывания в должности" in the original text.
No, but there should be :-)
The comma is missing in Aleh La's translation, sorry, I mixed up your translations:)