"нехорошая группа/вечеринка" можно все предложение целиком?
nasty party
Переводы пользователей (1)
- 1.
отвратительная вечеринка (часто в смысле непристойная)
Перевод добавил Tatiana MelihovaЗолото en-ru1
Обсуждение (10)
"Is this the nasty party that I have heard of but don't believe really exist? "
"Is this the nasty party that I have heard of but don't believe really exist? "
спасибо, DANA. Но все равно не до конца понятно о чем конкретно идет речь. "вечеринка" не очень вяжется со словом exist, ну потому что как она может существовать, и тем более как в её существование можно верить? может быть "компания" или "группа людей"?
"Это те самые мерзкие/нехорошие люди, о которых я слышал, но в чье существование до конца не верил? "
как Вам такой вариант? подходит под общий контекст?
спасибо большое. ) мне нужно было предпереводческий анализ)
написать
я, признаться, понятия не имею, что это такое =) но рад, если смог быть полезен хоть в чем-то
это когда мы пробуем себя в роли переводчика и переводим на русский язык . )😊
простите мое любопытство, но чем это тогда отличается от перевода?
что мы там создаем разные трансформации при переводе. Как положено в русском эквиваленте.