about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Настя 🎀спросил перевод 7 лет назад
Как перевести? (ru-en)

в конце концов

Переводы пользователей (2)

Наречие

  1. 1.

    eventually

    Перевод добавил Ksenia Shevela
    0

Часть речи не указана

  1. 1.

    at the end of the day

    Перевод добавил •-<(||=ULY=||)>- •
    Золото ru-en
    3

Обсуждение (10)

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 7 лет назад

То есть, Вы хотите сказать, Uly, что у выражения at the end of the day не буквальное, а фигуральное значение? I entered the university at the end of the day. (?) Не подумайте, что сомневаюсь в Вашей компетентности, но не вызывает ли это ассоциации с концом дня?

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 7 лет назад

At the end of the day имеет и буквальное и фигуральное значение: "At the end of the day, the workers to sat around the fire and eight in silence." "I think you should be in school, but at the end of the day it's none of my business. You're not my son."

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 7 лет назад

А, вот оно как! Спасибо огромное! Извините, а to и eight это не опечатки (автозамена)? И ещё один вопрос, Uly, как за четыре года можно так выучить русский? Он же сложнее английского намного, я думаю (флективный против агглютинативного). Я вот полжизни английский учу, а есть такое ощущение, что так никогда и не выучу.

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 7 лет назад

Да, опечатки, я ж продиктовал это в телефон и не заметил эти слова)

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 7 лет назад

Ну и спасибо большое за комплимент! положа руку на сердце, лично мне кажется, что свой русский не так уж хорош, поэтому теперь я стремлюсь перевести и на русский) Надеюсь, что все будут исправлять мои ошибки.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 7 лет назад

Баш на баш;)))

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 7 лет назад

МОЙ русский, здесь. Свой as in Куда Я засунул СВОЙ бумажник? Даже трудно систематизировать. Или, ТЕБЕ нужно поработать над СВОИМ русским. Похоже, когда уже есть другое личное местоимение, мы говорим СВОЙ.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 7 лет назад

А когда его нет, то МОЙ, ЕГО и.т.д. Черт побери, я узнаю новое о СВОЁМ родном языке!

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 7 лет назад

Спасибо большое, Татьяна, это очень полезно.

Поделиться с друзьями