Перейти в Вопросы и ответы
Daniyl Onyshchenkoспросил перевод 8 years ago
Как перевести? (ru-de)
Жизнь - это отрезок времени, который обязательно нужно наполнить лучшими впечатлениями, удовольствиями и т.п. , чтобы в конце было жалко бросать это всё.
Переводы пользователей (1)
- 1.
(Das) Leben ist eine Zeitdauer, die man mit den besten Erlebnissen, Vergnügungen u.ä. unbedingt sättigen (=erfüllen) muss, damit es am Lebensabend (=am Ende , am Schluss) schade wäre, das alles verlassen zu müssen.
Комментарий переводчика
am Lebensabend - в конце жизни. По-моему, смысл именно такой. Если не так конкертно, то можете использовать am Ende или am Schluss
verlassen zu müssen - быть вынужденным оставить/покинуть
Перевод добавила Irena OЗолото ru-de0