about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Алтынбек Антонспросил перевод 8 лет назад
Как перевести? (en-ru)

The paragraph then goes on to provide for exceptions where the consequence would otherwise be likely to lead to interference with evidence or lead to persons not yet arrested being alerted.

Комментарий автора

Пожалуйста помогите с переводом!

Переводы пользователей (2)

  1. 1.

    Параграф затем продолжается, предусматривая исключения, последствием которых в противном случае скорее всего будет приведение к вмешательству в дачу свидетельских показаний либо предупреждение о грозящей им опасности лиц, которые ещё не арестованы.

    Перевод добавил Максим Карпенок (Maksim Karpianok)
    Серебро en-ru
    3
  2. 2.

    далее параграф позволяет продолжать существовать исключительным случаям, последствия которых напротив с большой вероятностью могли бы привести к искажению (посягательство на) фактов\свидетельств или насторожить (предупредить об опасности) лицо, еще не подвергшееся аресту

    Перевод добавила Elena Elena
    Бронза en-ru
    1

Обсуждение (2)

Максим Карпенок (Maksim Karpianok)добавил комментарий 8 лет назад

Антон, надеюсь, я Вам смог помочь.
Но, в любом случае, внимательно прочтите мой вариант перевода и сверьте с остальным переводимым текстом.
Юридический перевод требует особой тщательности!
Что именно в данном случае обозначает слово paragraph, я, естественно, точно указать не могу, Вам это должно быть понятно из смысла текста в целом. Это м.б. и "подраздел", и "часть", и "пункт", и "подпункт". Могут быть и ещё варианты.

Максим Карпенок (Maksim Karpianok)добавил комментарий 8 лет назад

Самое главное, что безусловно имеется в виду в этом предложении, это то, что структурная единица оговариваемого в тексте нормативного правового акта устанавливает среди прочего некие дополнительные правила, являющиеся исключениями из основных правил этого акта, неисполнение которых с большой долей вероятности повлечёт:
а) вмешательство (естественно, неправомерное) в процесс дачи свидетельских показаний;
б) неблагоприятное для интересов и целей расследования предупреждение лиц отношении которых имеются основания предполагать их причастность к преступлению), которые ещё не арестованы, о грозящей им опасности .

Поделиться с друзьями