about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
ani Martirosjanспросил перевод 8 лет назад
Как перевести? (de-ru)

eine Kollegin ihres Mannes

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    коллега её мужа; приятельница её мужа

    Перевод добавила Irena O
    Золото de-ru
    2

Обсуждение (8)

Ein Sucherдобавил комментарий 8 лет назад

Уважаемая Irena O, вероятно, вариант «приятельница её мужа» здесь не подходит, т. к. это было бы
по-немецки: «eine Freundin / Kameradin ihres Mannes».
На это указывают и все одноязычные словари, в которых значение слова «Kollegе» трактуется как:
1. a) jemand, der mit anderen zusammen im gleichen Beruf tätig ist; b) jemand, der mit anderen zusammen im gleichen Betrieb tätig ist; Arbeitskollege; c) jemand, der mit anderen zusammen der gleichen Einrichtung, Organisation (z. B. der Gewerkschaft) angehört: http://www.duden.de/rechtschreibung/Kollege;
2. Person, die im gleichen Unternehmen, in der gleichen Organisation, Einrichtung oder im gleichen Beruf tätig ist: https://de.wiktionary.org/wiki/Kollege;
3. jmd., der mit jmdm. an der gleichen Arbeitsstelle oder Dienststelle tätig ist oder eine gleiche Tätigkeit ausübt, Mitarbeiter: http://zwei.dwds.de/wb/Kollege.
«Kollegin» как «приятельница» возможно, только в фамильярном обращении: «Du, Kollegin!» - «Эй, подруга (приятельница)!».

Ein Sucherдобавил комментарий 8 лет назад
коллега её мужа; приятельница её мужа

приятельница её мужа = eine Freundin / Kameradin ihres Mannes

Irena Oдобавила комментарий 8 лет назад

Уважаемый Ein Sucher, спасибо за комментарии :). Именно потому, что возможен и "фамильярный" вариант (который таковым не является, т.к. именно так говорят о своих "не подругах и не друзьях", а просто приятельницах/приятелях напр., в фитнес-студии, итп., или о тех, кто еще вот "не подружка, но уже не просто знакомая". Такая называется "приятельницей"), я и привела такой перевод.
"Kameradin" - это уж , скорее, "товарищ по партии".
"Freundin " в немецкоговрящих странах используется в смысле "девушка, гёрл-френд, ", т.е. та, с которой очень близкие (интимные) отношения.
"Arbeitskollege/Arbeitskollegin" - это про работу и профессию.
Кроме того, в Duden же по Вашей ссылке есть и такой вариант про Kollege/in - "Kumpel/-e", что и есть "приятель/ница".
Поэтому Ваша пометки моего перевода как "исправить ошибку" считаю абсолютно напрасным и поспешным. Можно комментировать/размышлять и без поправок "на свой вкус и взгляд". Неколлегиально как-то.

Dennis Schikirianskiдобавил комментарий 8 лет назад
коллега её мужа; приятельница её мужа

Частично ошибочный перевод.

Ein Sucherдобавил комментарий 8 лет назад

Уважаемая коллега Irena O, я сожалею, однако, вариант "приятельница её мужа", в любом случае, некорректен, поскольку согласно п. 5 значений слова "Kollegе" словаря Duden указана конкретная область использования слова, например, в значении "приятель", а именно, "saloppe Anrede an einen Unbekannten" - "ФАМИЛЬЯРНОЕ обращение к незнакомому лицу".
Это подтверждается и отсутствием данной, частной области использования слова "Kollegе" в Цифровом словаре немецкого языка (Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache DWDS), разработанном Берлинско-Бранденбургской Академией наук (Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften), в словаре canoonet (Deutsche Wörterbücher und Grammatik), и многократным упоминанием «Anrede» («обращение») в качестве области использования слова в словаре BEOLINGUS.
http://www.duden.de/rechtschreibung/Kollege;
http://zwei.dwds.de/wb/Kollege;
http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?o=302;service=deen;service=dict-de;query=Kollege.

Irena Oдобавила комментарий 8 лет назад

Уважаемый Ein Sucher, Вы реально много прочли про Kollegin. Респект и спасибо! Итак, "приятельница" тоже может обозначаться как Kollegin.Мы уже слишком долго обсуждаем эту тему. Перевод правомерен.Мы не можем решать, в каком контексте был поставлен вопрос.
По поводу комментария для D.S. : это не без причины, его комментарии и замечания зачастую производят впечатление "ну вот только б что-то после себя оставить", "ну вот хоть как-то о себе напомнить". Если мой комментарий в его адрес по поводу "ошибочный перевод" ему уже объясняла, что само словосочетание "ошибочный перевод" неверно) Вас очень обижает (почему-то), о я его удалю, исключительно для Вас. Но моё мнение от этого не изменится.

Ein Sucherдобавил комментарий 8 лет назад

Werte Kollegin Irena O, ich schätze Ihre Meinung, weil ich mich natürlich irren darf. Darüber hat auch Johann Wolfgang von Goethe geschrieben: „Man sagt, zwischen zwei entgegengesetzten Meinungen liege die Wahrheit mitten inne. Keineswegs! Das Problem liegt dazwischen, das Unschaubare, das ewig tätige Leben, in Ruhe gedacht“.

Irena Oдобавила комментарий 8 лет назад

Schön geschrieben (v. Goethe). Und exzellent ausgesucht (von Ihnen) :))) Verbleiben wir halt so - in schönster Eintracht und uns unseres Wertes bewusst.

Поделиться с друзьями