без примеровНайдено в 1 словаре
Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
einen
vt объединять, сплачивать
sich einen достигать согласия, договариваться
Примеры из текстов
Es war gut, jemand zu haben, der für einen dachte.Было приятно видеть кого-то, кто думал о тебе.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Der Seemann schnallte Elli einen breiten Gurt um den Leib und knüpfte ein starkes Seil daran.Моряк опоясал Элли под мышками широкой лямкой, а к лямке привязал хорошую бечевку.Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, АлександрDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
Vorsichtig beuge ich mich vor und hauche mit tiefer Stimme hinein: «Wer stört mich hier?» und füge einen Seufzer hinzu.Осторожно нагибаюсь и низким голосом вдыхаю в трубу слова: «Кто беспокоит меня?» И добавляю глубокий вздох.Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
Kichernd schenkte er sich einen weiteren Kognak ein.Хихикнул и налил себе коньяка.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
DD sah einen von Raureif bedeckten schwarzen Rückenschild, dahinter einen weiteren und noch viele mehr.DD разглядел покрытый инеем черный панцирь, за ним еще один и еще.Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Um Euch das alles ausführlich zu erzählen, würde ich einen ganzen Tag brauchen.Да всего этого хватит рассказывать на целый день.Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного городаВолшебник Изумрудного городаВолков, АлександрDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Der Dispatcher des Taxibetriebs, wo er anrief, teilte mit, daß der Fahrer Awerkin eben zurückgekommen sei und sich im Reparaturbereich befinde, denn er habe einen unbedeutenden Verkehrsunfall gehabt.Диспетчер таксопарка, куда он позвонил, сообщила, что водитель Аверкин только что вернулся с линии и находится в ремонтной зоне по причине незначительного дорожно-транспортного происшествия.Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное местоНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981MarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Der Wagen schleuderte und fuhr in einen Klumpen Gebüsch.Георг вывалился из машины.Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеНочь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. ПлашевскийDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966
Er betätigte einen Knopf, und die Scheibe, an die ich meine Nase drückte, glitt nach unten.Он нажал какую-то кнопку, стекло, к которому я прижимался носом, уползло вниз.Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Er ging durch das Verwaltungshaus und nahm einen Korb Weintrauben und einen Krug klaren Wassers mit.Пройдя мимо складов, он взял корзину винограда и кувшин чистой воды.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Wegen der Verringerung der Mannschaft mußte die Zahl der Posten auf den Mauern reduziert werden, und es wurden verschiedene Möglichkeiten ausprobiert, um mit geringeren Kräften einen fast ebenso effizienten Sicherungsdienst zu garantieren.Из-за сокращения личного состава пришлось разредить караульные посты, и делалось все возможное, чтобы меньшими силами обеспечить почти такую же надежную охрану, как и прежде.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Vielleicht war Inej auch gar nicht so schlimm - sie hatten halt alle einen Hau weg wegen des Imperiums.И может быть, вовсе не так это ужасно – Иней. Просто всем заморочили мозги насчет Империи.Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Ein grünlicher, fleischiger Sauger krallte einen Augenblick lang in die Luft, und ein einzelnes kugelförmiges Palpenauge fuhr aus.Мясистая зеленоватая присоска существа сократилась на воздухе, а потом показалось небольшое округлое щупальце с одним глазком.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Freilich liebte er nicht einen Menschen, nicht etwa das Mädchen im Haus dort hinter der Mauer.Правда, он любил не человека, не девушку в доме, там, за стеной.Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG ZürichDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Am Ende kam man allgemein zu der Ansicht, daß die Stadt uneinnehmbar war, solange man nicht einen langen Erdwall in gleicher Höhe mit der Stadtmauer aufwarf, der es gestattete, mit den Belagerten auf gleicher Höhe zu kämpfen.Наконец, все убедились, что город нельзя взять до тех пор, пока не будет воздвигнута до высоты стен длинная земляная насыпь, которая даст осаждающим возможность сражаться на одном уровне с осажденными.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
Это неопределенный артикль "ein" в Akkusativ (Винительном падеже) мужского рода. Ein Ball - Nominativ einen Ball - Akkusativ
Перевод добавил Сергей Касаткин - 2.
Неопределенный артикль, винительный падеж мужского рода от ein
Перевод добавил Positivist
Словосочетания
Beschwerde gegen einen Gerichtsbeschluß
частная жалоба
Bewerbung um einen Auftrag
заявка на получение заказа
Darlehen an einen Privatkunden
ссуда частному лицу
einen Vertrag abschließen
заключить договор
einen Verweis erteilen
объявить выговор
Einrede gegen einen Anspruch
возражение против притязания
Einsetzung auf einen Bruchteil der Erbschaft
назначение наследника на долю наследства
Patenschaft eines Arbeitskollektivs über einen bedingt verurteilten Rechtsverletzer
надзор трудового коллектива за поведением условно осужденного правонарушителя
Versprechen der Leistung an einen Dritten
обещание выполнить обязательство в пользу третьего лица
Verweis einen Verweis löschen
снять выговор
Ziel auf einen Monat
отсрочка на один месяц
einen Abort bewirkend
абортивный
einen Block bilden
блокироваться
einen Ausweg finden
выбраться
einen Verweis erteilen
выговаривать
Формы слова
ein
Artikel, unbestimmter, Singular
Mask.Sing. | Fem.Sing. | Neut.Sing. | |
Nominativ | ein | eine | ein |
Genitiv | eines | einer | eines |
Dativ | einem | einer | einem |
Akkusativ | einen | eine | ein |
ein
Pronomen
Mask.Sing. | Fem.Sing. | Neut.Sing | Plural | |
Nominativ | einer | eine | eines | eine |
Genitiv | eines | einer | eines | einer |
Dativ | einem | einer | einem | einen |
Akkusativ | einen | eine | eines | eine |
ein
Zahl
Mask.Sing. | Fem.Sing. | Neut.Sing. | Plural | |
Nominativ | ein | eine | ein, eines, eins | - |
Genitiv | eines | einer | eines | - |
Dativ | einem | einer | einem | - |
Akkusativ | einen | eine | ein | - |
einen
Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich eine | wir einen |
du einst | ihr eint |
er/sie/es eint | sie einen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich einte | wir einten |
du eintest | ihr eintet |
er/sie/es einte | sie einten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geeint | wir haben geeint |
du hast geeint | ihr habt geeint |
er/sie/es hat geeint | sie haben geeint |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte geeint | wir hatten geeint |
du hattest geeint | ihr hattet geeint |
er/sie/es hatte geeint | sie hatten geeint |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde einen | wir werden einen |
du wirst einen | ihr werdet einen |
er/sie/es wird einen | sie werden einen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geeint | wir werden geeint |
du wirst geeint | ihr werdet geeint |
er/sie/es wird geeint | sie werden geeint |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich eine | wir einen |
du einest | ihr einet |
er/sie/es eine | sie einen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geeint | wir haben geeint |
du habest geeint | ihr habet geeint |
er/sie/es habe geeint | sie haben geeint |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde einen | wir werden einen |
du werdest einen | ihr werdet einen |
er/sie/es werde einen | sie werden einen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geeint | wir werden geeint |
du werdest geeint | ihr werdet geeint |
er/sie/es werde geeint | sie werden geeint |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich einte | wir einten |
du eintest | ihr eintet |
er/sie/es einte | sie einten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde einen | wir würden einen |
du würdest einen | ihr würdet einen |
er/sie/es würde einen | sie würden einen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte geeint | wir hätten geeint |
du hättest geeint | ihr hättet geeint |
er/sie/es hätte geeint | sie hätten geeint |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde geeint | wir würden geeint |
du würdest geeint | ihr würdet geeint |
er/sie/es würde geeint | sie würden geeint |
Indikativ, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde geeint | wir werden geeint |
du wirst geeint | ihr werdet geeint |
er/sie/es wird geeint | sie werden geeint |
Indikativ, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich wurde geeint | wir wurden geeint |
du wurdest geeint | ihr wurdet geeint |
er/sie/es wurde geeint | sie wurden geeint |
Indikativ, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich bin geeint | wir sind geeint |
du bist geeint | ihr seid geeint |
er/sie/es ist geeint | sie sind geeint |
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich war geeint | wir waren geeint |
du warst geeint | ihr wart geeint |
er/sie/es war geeint | sie waren geeint |
Indikativ, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde geeint | wir werden geeint |
du wirst geeint | ihr werdet geeint |
er/sie/es wird geeint | sie werden geeint |
Indikativ, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde geeint | wir werden geeint |
du wirst geeint | ihr werdet geeint |
er/sie/es wird geeint | sie werden geeint |
Konjunktiv I, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde geeint | wir werden geeint |
du werdest geeint | ihr werdet geeint |
er/sie/es werde geeint | sie werden geeint |
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich sei geeint | wir seien geeint |
du seist geeint | ihr seiet geeint |
er/sie/es sei geeint | sie seien geeint |
Konjunktiv I, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde geeint | wir werden geeint |
du werdest geeint | ihr werdet geeint |
er/sie/es werde geeint | sie werden geeint |
Konjunktiv I, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde geeint | wir werden geeint |
du werdest geeint | ihr werdet geeint |
er/sie/es werde geeint | sie werden geeint |
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich würde geeint | wir würden geeint |
du würdest geeint | ihr würdet geeint |
er/sie/es würde geeint | sie würden geeint |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich wäre geeint | wir wären geeint |
du wärst geeint | ihr wärt geeint |
er/sie/es wäre geeint | sie wären geeint |
Konjunktiv II, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich würde geeint | wir würden geeint |
du würdest geeint | ihr würdet geeint |
er/sie/es würde geeint | sie würden geeint |
Konjunktiv II, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich würde geeint | wir würden geeint |
du würdest geeint | ihr würdet geeint |
er/sie/es würde geeint | sie würden geeint |
Imperativ | ein, eine |
Partizip I (Präsens) | einend |
Partizip II (Perfekt) | geeint |