about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Roman Djabievспросил перевод 8 years ago
Как перевести? (en-ru)

He glanced across at me as we drove.

Переводы пользователей (2)

  1. 1.

    Он смотрел на меня искоса, когда мы ехали.

    Перевод добавил Elena Bogomolova
    Золото en-ru
    2
  2. 2.

    Он бросал на меня свой взгляд пока мы ехали.

    Перевод добавил Mike Ufa
    Золото en-ru
    1

Обсуждение (4)

Irina Mayorovaдобавила комментарий 8 years ago

"пока мы ездили"
"пока мы ехали" - we were driving

Holy Molyдобавила комментарий 8 years ago

Ирина, вы ошибаетесь. В повествовании используется простое прошедшее время.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 8 years ago

Тогда наши учебники надо выбросить. Даже в школьных на таких предложениях отрабатывают Past Continuous: were driving.

Holy Molyдобавила комментарий 8 years ago

Татьяна, то, чему учат у нас в школах, это в большинстве своём всё ещё совковый вариант английского. Уже сколько раз даже на этом ресурсе люди переводят "увлекаться спортом" как "to go in for sports". Я думала, что эту фразу давно похоронили и забыли как страшный сон, ан нет, учат её в школах до сих пор, видимо.
Так и с временами. У английских времён есть нюансы применения, в нормальных учебника они всегда были описаны.

Поделиться с друзьями