about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Spinster Retiredспросила перевод 8 years ago
Как перевести? (en-ru)

marching orders at the start of the day

Комментарий автора

Like a soldier who’s been given his marching orders at the start of the day, we must be ready to engage whatever comes at us once we’re on the battlefield.

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    Подобно солдату, получившему приказ о наступлении/выступать поутру, мы должны быть готовы вступить в бой/принять бой, что бы ни надвигалось на нас/ни ожидало нас на поле сражения.

    Перевод добавила Ruby Daisy
    Бронза en-ru
    4

Обсуждение (7)

Spinster Retiredдобавила комментарий 8 years ago

??? Подобно солдату, получившему походное снаряжение на утренней поверке, мы должны быть готовы к любым неожиданностям, как только окажемся на поле боя. ???

Ruby Daisyдобавила комментарий 8 years ago

Splinster Retired, здравствуйте!☺
Я перевела "marching orders" как "приказ о наступлении/приказ выступать" и "to engage" как "вступить в бой" -
захотелось как-то обыграть "battlefield" и связать эти слова.
Что думаете?🙂

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 years ago

Хороший перевод, Ruby Daisy)

Ruby Daisyдобавила комментарий 8 years ago

Елена, спасибо)
Очень приятно слышать!☺

Vladislav Jeongдобавил комментарий 8 years ago

на поле битвы против греха мира сего?)

Spinster Retiredдобавила комментарий 8 years ago

Большое спасибо, Ruby, и всем-всем!

Ruby Daisyдобавила комментарий 8 years ago

Vladislav, именно!☺
Spinster Retired,
not at all)!

Поделиться с друзьями