about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
⦿ ULYспросил перевод 8 лет назад
Как перевести? (ru-en)

Он лез куда не надо, вот его и убили.

Переводы пользователей (2)

  1. 1.

    He meddled where he shouldn't have and that's why he was killed.

    Перевод добавил Elena Bogomolova
    Золото ru-en
    2
  2. 2.

    He poked his nose into other people's business, that's why he was killed.

    Перевод добавил Elena Bogomolova
    Золото ru-en
    2

Обсуждение (14)

⦿ ULYдобавил комментарий 8 лет назад

Aha, so THAT'S what it means! He poked around where he wasn't supposed to be, right?

⦿ ULYдобавил комментарий 8 лет назад

...meddled where he shouldn't have... (without TO) and that's why...

⦿ ULYдобавил комментарий 8 лет назад

Thank you!

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 лет назад

Welcome, Uly ) Yes, and it's not literally but figuratively.

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 лет назад

We say "Не лезь", meaning "Don't meddle in my affairs"

Vladislav Jeongдобавил комментарий 8 лет назад

Can' t even recollect even one case in my life when I used the phrase in its direct meaning, that is , to climb/go/get where not needed.

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 лет назад

Vladislav, "Не влезай - убьет", for example (about electricity). Also parents may say to their children "Не лезь, куда не следует" - this is also literally.

⦿ ULYдобавил комментарий 8 лет назад

The example I got for this verb was Мне пришлось лезть через забор. I had to climb over the fence. Do people actually say that, or is there a better verb for CLIMB?

⦿ ULYдобавил комментарий 8 лет назад

Elena: *That's figurative/literal

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 лет назад

Uly, clear, figurative/ literal, thank you.
Лезть через забор is to climb over a fence

⦿ ULYдобавил комментарий 8 лет назад

Yes, but Vladislav said he can't remember the last time he actually used лезть with the literal meaning, so I'm wondering if you normally use another verb.

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 лет назад

Of course we use this verb normally as in your example but when we say "Не лезь" it can mean "Don't meddle with other people's affairs" and also "Don't go somewhere" Parents can say to their children" Не лезь в грязь" meaning "Don't go over muddy places" (? is this correct)

⦿ ULYдобавил комментарий 8 лет назад

Thank you :)

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 лет назад

My pleasure:)

Поделиться с друзьями