многие идиомы дословно переводятся иначе, но из смысла это не меняет))
Leonid Asninдобавил заметку 10 years ago
Fall between two stools.
По-моему, это не совсем наше "погнаться за двумя зайцами", но похоже. Представьте человека, который пытается сидеть сразу на двух стульях, но в результате падает между ними.
Обсуждение (4)
Прошу простить меня . Я дополню Вас. Это имеется ввиду: Потерпеть неудачу, попасть впросак, остаться ни с чем (колеблясь между двумя выборами; не допускается смешивать с русским . сидеть между двух стульев).
‘In any case, it is necessary to avoid falling between two stools - which is unpardonable,’ be ended with complacence (J. Galsworthy, ‘The Island Pharisees’, ch. XV) — - Но в любом случае нужно всячески избегать промахов - они были бы совсем непростительны, - добродушно закончил парикмахер.
Согласен. Я просто не мог подобрать подходящего русского описания