По моему это просто "хреновена". Что то мне ни разу не попадалось такое.
thang
Переводы пользователей (1)
- 1.
То же самое, что "thing". Это просто американский слэнг.
Перевод добавила Holy MolyЗолото en-ru5
Обсуждение (6)
thang
THaNG/
nouninformal
noun: thang; plural noun: thangs
nonstandard spelling of thing representing southern US pronunciation, and typically used to denote a feeling or tendency.
"I'm doing the wild thang now"
Ооочень часто встречается на самом деле.
Вот "визуальный" пример, так сказать :) Американский английский это вообще нечто особенное :)
Оля, спасибо. Я всегда удивляюсь американскому диалекту и их грамматики и объявлениям примерно такого рода как,100% Английский от преподавателя из Нью-Йорка или носителя языка (маргинала) и.т.д.
Это все равно что учить русскому языку в хохляндии. Простите за каламбур.
Оля, я согласен с вами. Ещё раз спасибо.
Ну, зря вы так категорично :) Любой язык претерпевает изменения, когда переносится на другую почву, которая зачастую физически находится далеко от оригинального языка. Австралийский английский, например, тоже очень интересный микс. И южноафриканский английский очень специфичен. Язык же живое существо, он развивается, меняется, подвергается влиянию разных культур, модных языковых течений. Американский английский интересная штука, на него многое повлияло.