«диванный» К :-)
Сafeteria Catholicism
Комментарий автора
Принимая во внимание это определение из Вики: The term cafeteria Catholicism is applied to those who assert their Catholic identity yet dissent from Catholic doctrinal or moral teaching or who are viewed as dissenting by those using the term. Examples include Catholics who are accused of dissenting from Church teachings on human sexuality (the so-called "pelvic issues")—abortion, birth control, divorce, premarital sex, masturbation, pornography, prostitution, or the moral status of homosexual acts...пытаюсь подобрать лучший перевод: возможно, "прогрессивный католицизм", "католицизм с человеческим лицом", свободный К, К с уступками…
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Обсуждение (3)
Коннотация скорее негативная, так что "диванный" пока ближе всего по смыслу
избирательный?