Если Вы имеете в виду have nothing/little/a lot to do with, то:
1) have nothing to do with - не иметь к чему-либо/ком-либо никакого отношения; не иметь с кем-либо.чем-либо ничего общего (никаких дел, никаких отношений и пр.)
Прим.:
She claims that she had nothing to do with the robbery.
Она утверждает, что не имеет никакого отношения к ограблению.
After the way he treated me last year, I want (to have) nothing to do with him.
После того, как он со мной обошелся в прошлом году, я не хочу иметь с ним ничего общего.
2) have little to do with - иметь к чему-либо.кому-либо малое отношение, далекое отношение; иметь с кем-либо/чем-либо мало общего (мало дел и пр.)
3) заменяем little на a lot, получаем всё наоборот:), т.е. "большое, близкое, много" и пр.
4) варианта have a little to do with не встречал - вероятно, потому что он неграмотный:) если нужно значение "некоторое, какое-то отношение, что-то общее" и пр., используется вариант have something to do with.
Перейти в Вопросы и ответы
Аганяз Базаргелдиевспросил перевод 8 years ago
Как перевести? (en-ru)
have nothing a little a lot to do with
Переводы пользователей (1)
- 1.
1. To have nothing to do with - не иметь никакого отношения к...; 2. To have a little to do with - быть несколько связанным с...; 3. To have a lot to do with - быть сильно связанным с..., иметь большое к отношение к..., иметь мңого общего с...
Перевод добавил Vladislav JeongЗолото en-ru2
Обсуждение (1)
Andrew Oilmansonдобавил комментарий 8 years ago