я могу перевести как есть, но боюсь, что это не очень литературно выйдет. "Бабушка обладала той внутренней силой успокоения..."
force of calm
Пример
As exhausted as I am, I still can’t shake the fear left over from last night. For as long as I can remember, Grandmother’s been a force of calm in my life. I mean, her stories don’t tend to be happy or calming by any means, but her presence has always made me feel safe. Until last night.
Переводы пользователей (2)
- 1.
Сила спокойствия.(Насколько я помню,бабушка была некоей силой,внушающей спокойствие в мою жизнь...а ее присутствие успокаивало).
Перевод добавил S Widon3 - 2.
островок спокойствия, такой перевод справедлив только в контексте примера
Комментарий переводчика
Такой опустошенный, коим я являюсь , я всё ещё не могу избавиться от страха, который сохранился с прошлой ночи. Насколько я себя помню, бабушка всегда была островком спокойствия в моей жизни. Я не сомневаюсь, что её рассказы далеки от безоблачно счастливых или не примиряют с реальностью в какой-либо степени, но её присутствие всегда позволяло мне чувствовать себя в безопасности. До прошлой ночи.
Перевод добавил Tatiana OsipovaЗолото en-ru2