Слушайте, а как это в самом деле можно по уму перевести: Hillary Clinton said half of Trump's supporters were "desperate for change" but the other half belonged in a "basket of deplorables."??? Может быть, "basket" - это категория людей? Ну, не корзина же.
"basket of deplorables".
Переводы пользователей (1)
- 1.
корзина для жалких (людей)
Перевод добавил Руслан ЗаславскийЗолото en-ru1
Обсуждение (4)
Может быть, говорю я сам себе: a group or collection of similar or related things, как одно из значений в collins dictionary.
я читал эту статью, но самого слова "категория" нет в определении слова "basket", есть только понятие, и слово "корзина" вполне вмещает в себя как предмет, так и категорию. Написав свой перевод, я не имел в виду мусорную корзину с кучей людей в ней. Очевидно, что она говорит о какой-то группе жалких людей, которые голосуют за Трампа
Руслан, ну ведь это очевидно только из вашего объяснения, а не из перевода. Для группы людей в русском языке (каким бы там смысл ни был) не применимо слово корзина. "Это просто подстрочник", как сказал бы герой известного фильма "Осенний марафон", и годится он только лишь для понимания общего смысла и то с трудом.