Je ne parle malheureusement pas espagnol, c'est un peu difficile à traduire parce qu'il y a beaucuop de mots familiers et verlan, par exemple: géchar = chargé(musclé?), tissmé = métis, blédar = bledarD, curly - mot anglais, с = с'est. J'espère que je vous ai un peu aidé.
Перейти в Вопросы и ответы
Angel Andres Sanabria Ramirezдобавил заметку 8 years ago
заметка (fr-fr)
¿Quién puede traducir esta publicación?
2
Обсуждение (4)
Всё Хорошодобавил комментарий 8 years ago
Marissa Zebaduaдобавил комментарий 8 years ago
No puedo ayudar tanto pero creo que va algo asÍ"Cuando es el tío Nacer el que mete eso, eso hace bledar?? pero cuando es un (a) ondulado el que tiene los músculos, eso hace temblar .. Nacer me parece que es un ciclista. ¿Quién puede ayudar un poco más?
Всё Хорошодобавил комментарий 8 years ago
Selon moi le sens est le suivant: Si c'est une simple personne (=votre tonton) qui met ce vêtement ça sera moche, mais si c'est une métisse musclée aux cheveux
frisés qui met le même vêtement ça sera cool et ce look mérite d'être publié sur tumblr
Angel Andres Sanabria Ramirezдобавил комментарий 8 years ago
Merci à tous