я просмотрел несколько онлайн версий, там везде это слово. Значение его не знаю, но в русском переводе это выглядит так: "и именно тогда шершавые пальцы прокаженного прошлись по его щеке и полезли в рот".
clitter
Комментарий автора
Eddie opened his mouth to scream and that was when the scabrous fingers of the leper clittered around his cheek and plunged themselves into his mouth and that was when he woke up with that back-snapping jerk to find himself not in the sewers under Derry, Maine, but in an Amtrak club-car near the head of a train speeding across Rhode
Island under a big white moon.
Stepen King, IT
Есть значение "каменистой осыпи на склонах холмов, образовавшейся в результате эрозии почвы" -
Возможно, опечатка?
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Обсуждение (2)
Руслан, спасибо, что проверили, что не опечатка.
В переводе Вебера - да, "прошлись". Это очевидно и из контекста (что же ещё могли делать пальцы на щеке). Но интересна именно та смысловая коннотация, что отличает это слово от, скажем, touch, slither, dab или palp.