about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Юджин Слимспросил перевод 8 years ago
Как перевести? (en-ru)

...we've gotta stick together Keep your head up, nothing lasts forever Here's to the damned, to the lost and forgotten

Комментарий автора

А именно, вот эту строчку

Here's to the damned, to the lost and forgotten

Переводы пользователей (2)

  1. 1.

    ...мы должны держаться вместе. Держи голову высоко, ничто не длится вечно.

    Так выпьем за проклятых, за потерянных и забытых.

    Комментарий переводчика

    Here is to... - это устойчивое выражение - начало любого тоста: Here is to my best friend John. / Here is to the bride and groom и так далее.

    Перевод добавила Holy Moly
    Золото en-ru
    3
  2. 2.

    …мы должны держаться вместе

    Держи голову высоко, ничто не длится вечно

    Ради проклятых, потерянных и забытых

    Комментарий переводчика

    Переводы текстов песен/стихов «в лоб» коряво звучат, вся поэтичность теряется.

    Перевод добавил
    1

Обсуждение (10)

Holy Molyдобавила комментарий 8 years ago

Оба перевода содержат ошибки.

добавил комментарий 8 years ago

Кто-то психанул и минусанул. Это вообще какой-то форум личных симпатий, антипатий получается, некоторые экземпляры просто тупо зловредничают.

добавил комментарий 8 years ago

Вы тут как всегда самая умная. Засели на сайте по самые гланды, не оттащишь.

добавил комментарий 8 years ago

Ваш перевод также надуман, точнее додуман. Here is необязательно является началом тоста. Может, но не обязательно. Люди дают разные переводы, однозначного перевода обычно нет, хватит минусить из ревности к своим переводам, вы не последняя инстанция в переводах.

Holy Molyдобавила комментарий 8 years ago

Слушайте, при чем тут личные симпатии/антипатии? Мне вам мстить не за что, я вас не знаю, как и вы меня. Я свободно говорю на этом языке и знаю, что означает "here is to...". Ваш перевод не верен, это ЕДИНСТВЕННАЯ причина, по которой я поставила минус. Не нужно считать, что это личная вендетта, потому что это не так.

Holy Molyдобавила комментарий 8 years ago

Вас что так раздражает? Я люблю этот ресурс, да. Я здесь очень давно и мне нравится помогать людям с переводами, потому что я могу. Вы учите английский? Продолжайте учить.

Holy Molyдобавила комментарий 8 years ago

There are native speakers on this site, you know :)

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 8 years ago

I'm afraid I don't agree with either one of the translations. In Olga's translation, it sounds like the singer is raising a toast, when in fact she's dedicating the song to the lost, forgotten, etc. In Dash's translation ради means FOR THE SAKE OF, which isn't the idea. It should be simply за проклятых...

Holy Molyдобавила комментарий 8 years ago

Uly, thanks a lot for clarifying!

Поделиться с друзьями