Уважаемый(ая) G C,
Если текст американский (не уверен, что в британском будет тот же подход), то "schedule" как список там несколько ограничен (например, список контролируемых субстанций), и это чаще работает как "расписание" или "график".
Поэтому, я больше согласен с Natalia C, тем более, что она даже предлагает стадии развития пакета документов.
Кроме того, не вижу никаких препятствий для ежемесячного обновления как списка документов, так и его графика (собственно, все менеджеры регулярно обновляют графики своих проектов - то есть соотносят то, что планировалось в начале, с реалиями текущего момента).
Тем не менее, вероятно, Ваша версия имеет такие же "шансы на успех", как и любые другие.
Кто и за что ставит минусы - это известная загадка (пока без отгадки), и руководство сайта над этим работает...
Помогите, пожалуйста, перевести словосочетание "Design Package Submittal Schedule".
Комментарий автора
"Design Package" - пакет проектной документации?
Submittal Schedule - предоставляемый документ/график/расписание/план?
Никак не могу это логически связать, у меня получается какое-то "масло масляное".
Контекст:
The Contractor shall submit the following Construction Documents to the Engineer for the Engineer’s review and approval.
Design documents
a) Topographic survey drawings of the existing situation.
b) Geotechnical survey.
c) General and Detailed Design Package Submittal Schedule.
This schedule shall be updated monthly and included in the minutes of the monthly site meeting.
Заранее спасибо!
Переводы пользователей (2)
- 1.
График выдачи исходной документации для проектирования
Комментарий переводчика
Подрядчик (Contractor) не выдает проектную документацию. В данном случае он передает проектировщику (Engineer) результаты топосъемки и геологических изысканий, которые являются частью "исходной документации для проектирования". Проектную документацию подрядчику выдает проектировщик.
И если пользоваться устоявшимися в строительной сфере выражениями, то все-таки "выдают", а не "подают". Подают бетон на монтажный горизонт или материалы на этажи:))
Перевод добавил Андрей Простаков2 - 2.
Расписание подачи проектной документации, чертежей
Комментарий переводчика
они требуют расписание когда будут подаваться дизайн-документы: обычно это вначале conceptual design, schematic design, потом design development, и т.д.
Перевод добавила Natalia CБронза en-ru2
Обсуждение (3)
1) Shedule - безусловно график.
2) Топосъемка или геоподоснова является частью исходных данных, и в процессе строительства она не меняется. В процессе строительства может менятся рельеф, что отражается на генплане (так называемые черные и красные отметки). Но исходная топосъемка - это исходная топосъемка.
3) Речь, конечно, идет о ежемесячном уточнении графика или, если хотите идти в ногу со временем (сейчас любят "умные" слова), ежемесячной актуализации графика. Также подразумевается, что график будет выносится на рассмотрение на оперативных совещаниях на строительной площадке с занесением новых сроков выдачи в протоколы совещаний.
Вот пример, когда помимо языка нужно владение предметом :-)
Спасибо, Андрей!