знает обо всех других столько, что мало не покажется
Hummingbird Hill is a typical suburban community where everybody knows a little more than a little about everybody.
Переводы пользователей (1)
- 1.
Хамминг Берд Хилл это типичное пригородное сообщество, где каждый знает о любом другом сведений на воз и маленькую тележку..
Перевод добавил Валерий КоротоношкоЗолото en-ru0
Обсуждение (9)
на тележку навоза
знает обо всех других столько, что мало не покажется
Это звучит угрожающе)
*Хаммингберд
В русском варианте фильма переведено как "где каждый знает о другом немножко больше чем о себе". Фраза эффектная, но я как-то не улавливаю этот же смысл в оригинале.
Улий, как бы ты объяснил смысл этой вставки - a little more than - в сочетании с "where everybody knows [...] a little about everybody"?
Что-то у меня в мозгах переклинило - got a jam in my wits (:-
как бы ты объяснил смысл этой вставки - a little more than - в сочетании с "where everybody knows [...] a little about everybody"?
Где каждый знает о друг друге достаточно (много)
Хамминг Берд 😂 I’d love to see ONE good translation from Korotkonozhko. Just one time. With no mistakes and no bullshit.
Test comment