Ammo shortage(?)
снарядный голод
Комментарий автора
Можно перевести как shortage of shells, некоторые пишут “shell hunger” — насколько это приемлемо и понятно? Словари пока не фиксируют такое.
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Обсуждение (7)
Shell hunger - не найдено
Ammo shortage - малое количество (может, из-за того, что оно больше разговорное?)
Остальных примерно одинаковое количество.
Ну, в русских словарях вы "снарядный голод" тоже вряд ли найдете.
лучше взять в кавычки
Да, в нете этот shell hunger везде в кавычках. Возможно, какой-то ненейтив в своей публичной речи ввернул, и пошло…
Ньюсуик и рейтерс юзают -- значит, можно)
Варианты ammunition shortage (ammo shortage) кажутся на вид вполне себе нейтральными.
Да, но и по-русски можно было бы сказать просто "нехватка"