в каком контексте?
leo malettдобавил заметку 2 года назад
Which is correct: "can tell from" or "can tell by"?
Обсуждение (10)
So they're mostly interchangable, thanks grumbler
Not sure - check the examples. Possibly, there is a slight difference.
here they say no difference
As with everything, the difference lies in the context. In a passive scenario — one where the speaker notices something without actively looking for it — both forms are used, but FROM is more contextually appropriate: "I can tell FROM/by his eyes that he's been smoking." (=the speaker casually noticed that he'd been smoking when she looked into his eyes by chance).
However, when the speaker actively uses something as a gauge or indicator, BY expresses agency more readily than FROM: "I can tell BY looking into his eyes if he's been smoking." (=when I want to know if he's been smoking, I look into his eyes). The option FROM LOOKING would be incorrect here, although it's POSSIBLE if it's "shorthand" for FROM HAVING LOOKED: [doctor]: "I can tell from looking at your xrays last month, that you're developing glaucoma."
Finally, I think it's worth making a distinction here. You can tell something FROM EXPERIENCE, but BY INTUITION. Even a lot of natives get this wrong.
However, when the speaker actively uses something as a gauge or indicator, BY expresses agency more readily than FROM:
Uly, what does 'agency' mean here?
Using something to achieve a particular purpose.