Возможно, stunt ramp? (горка для трюков)
В каком контексте это словосочетание?
stent rump a squeeze
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Обсуждение (4)
Набор слов. Бессмысленно угадывать, когда дана заведомо искажённая фраза и не указан ни источник, ни сколько нибудь определённый контекст.
Можно придумать десятки БЛИЗКИХ фраз из разных областей жизни/знаний ("rump stent squeezed" [медицина], "set Trump in a squeeze" [политика], "set {up} a trump squeeze" [карты - бридж], "stunt ramp squeeze" [спорт, хотя причём здесь 'squeeze'?], "Sten - Trump: a squeeze" [политика: например, подпись к фотографии, где Трамп обнимается со Стеном, но с каким ещё Стеном???], etc etc etc.
Само по себе, всё это бессмысленно и бесполезно.
Oleg Shevaldyshev, спасибо, теперь все лично для меня намного понятней. Артикль меня тоже смутил. Скорее всего здесь либо допущена опечатка, либо взят изначально некачественный текст, некорректный и грамматически, и с точки зрения медицины.
Как уже написал выше, медицина - не та область, в которой я обладаю специальными познаниями, поэтому не спорю с Вами, ставят ли стент в области крестца.
Но согласитесь, что если приведенное выражение имеет какой-либо смысл, то оно д.б. переведено как: "сжатие / сдавливание крестцового (установленного в области крестца) стента".
Максим, не должно. В ИМЕННО таком виде фраза ГРАММАТИЧЕСКИ несостоятельна, поэтому не может и не должна быть переведена. Можно только гадать, откуда она могла появиться, пытаться восстановить исходное корректное сочетное слов. И вот его у же можно переводить - но только в качестве гипотезы.