Ребят, подскажите, кто знает лучше меня, как иностранцы формулируют высказывание "Тоже мне..."?
Комментарий автора
Например "Тоже мне умный нашёлся!" или например "Тоже мне великий физик!" или "Тоже мне училка нашлась!"
Переводы пользователей (3)
- 1.
Тоже мне, великий физик!
ОтредактированSome physicist!
Комментарий переводчика
Intonation:
https://voca.ro/1fISzDjDxbnB — scornful, condescending intonation, with a secondary stress on the word SOMEПеревод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en5 - 2.
Тоже мне, училка нашлась!
ОтредактированSo now you're/she's a teacher!
Комментарий переводчика
Again, intonation:
https://voca.ro/1cJnSQ2OrjNV — laughingly, mockinglyПеревод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en5 - 3.
Тоже мне, умный нашёлся!
ОтредактированSmartass!
Комментарий переводчика
This one is all about the intonation:
https://voca.ro/15eitluIuZTb — slow, long and sarcasticПеревод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en5
Обсуждение (11)
« Тоже мне» – это междометие, выражающее эмоцию насмешки или легкого презрения.
Тоже мне, умник нашёлся. –Oh dear, look at the little smart ass.
Тоже мне, великий физик– He thinks he is a bloody/fucking natural philosopher.
Grumbler, the problem with that link is that those are all Russians providing answers that are either too wordy (See Eugene's suggestions above), or not used in the real world. One of them proposed something about the Dutch taking over Holland 😂 This question is more about intonation than anything else.
Спасибо всем за помощь. Это мне пригодится.
Ули, а что ты там отредактировал?!
А все, вижу) А что, ты там имеешь право редактировать чужие посты?
Да
Большинство постов написано на
рунглиш. 
Also, I've heard "smarty pants"
… from a three year old 😉