about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
SherzoD AkramoVспросил перевод 3 years ago
Как перевести? (en-ru)

immediate family

Переводы пользователей (2)

  1. 1.

    родная семья

    Перевод добавил Eugene Zhelyev
    1
  2. 2.

    ближайшие родственники (папа.мама и дети).

    Перевод добавил Светлана Жардецкая
    1

Обсуждение (33)

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 3 years ago

IMMEDIATE FAMILY refers to the relatives closest to you your parents, your siblings, your children. We use this phrase most commonly in cases where someone becomes sick or dies, and their immediate family needs to be
notified. Alternatively we say NEXT OF KIN. Additionally, when someone is sick in the hospital, they’ll only allow immediate family to visit.

| Валерий |добавил комментарий 3 years ago

"Родная семья")

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 3 years ago

👍🏼

Елена Кдобавила комментарий 3 years ago

Uly, NEXT OF KIN - ближайший родственник;
https://www.lingvolive.com/es-mx/translate/en-ru/next%20of%20kin
“Additionally, when someone is sick in the hospital, they’ll only allow immediate family to visit.”
Кроме того, когда кто-то лежит/находится в больнице, посещать его разрешают только близким/ближайшим родственникам (immediate family).

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 3 years ago

So I guess both translations are valid.

Елена Кдобавила комментарий 3 years ago

ИМО, “родная семья” звучит странно.

Елена Кдобавила комментарий 3 years ago

У него есть семья.
У него есть родная семья 🙄
Сейчас он лежит в больнице и его навещают (близкие) родственники.
Сейчас он лежит в больнице и его навещает родная семья 🙄

Eugene Zhelyevдобавил комментарий 3 years ago

This is my immediate family. Это моя родная семья.
В чём странность звучания?!

Елена Кдобавила комментарий 3 years ago

А какой ещё может быть обычная семья? Слово семья подразумевает, что речь идёт о близких и родных людях, близких родственниках.

Eugene Zhelyevдобавил комментарий 3 years ago

Семья бывает приёмной

Елена Кдобавила комментарий 3 years ago

Так там и английское слово будет другое.

Елена Кдобавила комментарий 3 years ago
Семья бывает приёмной

Я намеренно написала ОБЫЧНАЯ семья.

Елена Кдобавила комментарий 3 years ago

придерживаться РАМОК окончания срока тоже достаточно экзотично звучит

Eugene Zhelyevдобавил комментарий 3 years ago

Immediate вообще переводится « немедленный» , но в переводе важен контекст

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 3 years ago

Immediate here means direct, first tier: no aunts, uncles, cousins, etc.

Eugene Zhelyevдобавил комментарий 3 years ago

Говорят, критикуешь– предлагай. По-русски нет единого слова для обозначения deadline

Елена Кдобавила комментарий 3 years ago

Евгений, у immediate много значений, одно их них “ближайший”.
Как бы Вы перевели это предложение?
Sarah's only immediate family is her mother.

Елена Кдобавила комментарий 3 years ago
Говорят, критикуешь– предлагай. По-русски нет единого слова для обозначения deadline

Продолжение: предлагаешь - делай.
Грамблер написал переводы в комментариях, которые звучат очень хорошо:
соблюдать (установленные) сроки;
придерживаться установленных сроков;

Eugene Zhelyevдобавил комментарий 3 years ago

У Сары из семьи только её родная мать.

Так, на мой взгляд, будет звучать благозвучно по- русски)

Елена Кдобавила комментарий 3 years ago
Immediate here means direct, first tier: no aunts, uncles, cousins, etc.

А кто-то оспаривает? Светлана написала: ближайшие родственники - папа, мама и дети.

Елена Кдобавила комментарий 3 years ago

aunts, uncles, cousins - это просто родственники.

Елена Кдобавила комментарий 3 years ago
Immediate here means direct, first tier: no aunts, uncles, cousins, etc.

Ст. 14 Семейного кодекса РФ 😃😆
“... в семейном праве близкими родственниками являются родители, дети, бабушки и дедушки, внуки, братья и сестры (полнородные и неполнородные).”
Примечательно, что согласно Семейному кодексу муж и жена не являются близкими родственниками, так как не имеют кровного родства.

Eugene Zhelyevдобавил комментарий 3 years ago

Uly тут писал, что next of keen это тоже самое. А я из практики заполнений анкет знаю, что ты можешь туда написать и дядю, и двоюродного брата, и внучатую бабушку, если сам считаешь их самыми близкими. Так, что в реальной жизни формулировка может быть сильно размытой.

Елена Кдобавила комментарий 3 years ago
У Сары из семьи только её родная мать.

Если мать/мама родная, обычно говорят просто - мама. Если не родная, говорят - приёмная мать.
Также можно перевести, я считаю:
Единственный близкий родственник (родственница) Сары - её мать.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 3 years ago

I should explain. Next of kin is used in a different context. Usually when somebody dies, away from home, the authorities have to find their nearest relative. Next of kin in this context refers to the spouse. If there is none, then itimplies parents. If they are dead, then it implies children. If there are none, then aunt and uncles. If they are dead, then cousins… And so on and so forth moving further and further away from the immediate family to any living blood relatives.

Eugene Zhelyevдобавил комментарий 3 years ago

Ваш вариант Елена тоже имеет право на жизнь.

Только почему вы решаете за других людей, как они обычно говорят?!) Родная мать» в русском языке– очень устойчивое сочетание и это вам подтвердят все, кого вы не спросите)

Елена Кдобавила комментарий 3 years ago

👍 Улий, понятно, спасибо!

Елена Кдобавила комментарий 3 years ago
это вам подтвердят все, кого вы не спросите)

😃

Елена Кдобавила комментарий 3 years ago
Только почему вы решаете за других людей, как они обычно говорят

интересная формулировка 😃 если у кого-то есть безграничная власть он может решать, что кто-то БУДЕТ говорить и делать то, что он захочет.
А я просто написала о том, как “обычно говорят”.

| Валерий |добавил комментарий 3 years ago

В любом случае "immediate family" - это не "родная семья",

Елена Кдобавила комментарий 3 years ago

Не все это понимают.

Поделиться с друзьями