to go for a walk - идти на прогулку
I have gone for a walk. - не подходит, так как это означает "я ушла гулять", а не "уже погуляла".
I have already been for a walk. - тогда выбор падает на этот вариант, но нет уверенности, что носители используют такую конструкцию "been for a walk".
I have already walked today. - не будет ли это выражать смысл "Я уже сегодня ходила".
Я уже успела сегодня погулять.
Переводы пользователей (1)
- 1.
I’ve already worked in a walk today.
Комментарий переводчика
to WORK IN is short for working something into your schedule; making time for something.
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en4
Обсуждение (12)
i have already taken the walk today (?)
I've already strolled today. (?)
Uly, what if you use “squeezed in” instead of “worked in”?
Uly, you're a walking surprise ))
Good to know, thank you!
My pleasure, Sasha)))
Tatiana, yes, but SQUEEZE IN expresses that it took some sacrifice and moving things around to do it, whereas WORK IN just means that you added it to your schedule, made it work.
See fourth bullet point under Have a Holiday Party Plan:
Ули, а 'stroll' можно сказать?
слишком романтически имо
Очень полезное новое выражение для меня to work smth into one's schedule.
Его можно использовать во множестве деловых ситуаций, когда надо выразить смысл "успеть что-то сделать" в смысле "найти чему-то место место в распорядке дел".
Спасибо!
И не только в деловых ситуациях 😉