| Валерий |добавил комментарий 3 years ago
У него было такое ощущение, что в затылке разожгли камин
The back of his head felt as if it were weighted with a heavy piece of fire.
"Ощущение было такое, словно его затылок обжигало горячее пламя."
перевод Ларисы Ильинской
У него было такое ощущение, что в затылке разожгли камин
Спасибо огромное вам, особенно grumbler 🥰🥰🥰 Отдельный kudos за источник 🤍🖤🤍
надо сказать, перевод довольно вольный
По-другому никак)
не понял
это не идиома - перевести можно почти буквально
Ну давайте)
Go ahead, как говорит Ули
пожалуйста
как будто в ней был тяжелый ком огня/пламени
в английском тексте смысла не больше
или
как будто на ней был / к ней пристал / на нее навалился
в английском тексте смысла не больше
Это надо у Ули уточнить)
Да уж, с переводом художественных текстов так очень часто происходит