about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Alexander Kalinchenkoспросил перевод 3 years ago
Как перевести? (en-ru)

The back of his head felt as if it were weighted with a heavy piece of fire.

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    "Ощущение было такое, словно его затылок обжигало горячее пламя."

    Комментарий переводчика

    перевод Ларисы Ильинской

    https://www.litmir.me/br/?b=49333&p=5

    Перевод добавил grumbler
    Золото en-ru
    3

Обсуждение (11)

| Валерий |добавил комментарий 3 years ago

У него было такое ощущение, что в затылке разожгли камин

Alexander Kalinchenkoдобавил комментарий 3 years ago

Спасибо огромное вам, особенно grumbler 🥰🥰🥰 Отдельный kudos за источник 🤍🖤🤍

grumblerдобавил комментарий 3 years ago

надо сказать, перевод довольно вольный

| Валерий |добавил комментарий 3 years ago

По-другому никак)

grumblerдобавил комментарий 3 years ago

не понял
это не идиома - перевести можно почти буквально

| Валерий |добавил комментарий 3 years ago

Go ahead, как говорит Ули

grumblerдобавил комментарий 3 years ago

пожалуйста

как будто в ней был тяжелый ком огня/пламени

в английском тексте смысла не больше

grumblerдобавил комментарий 3 years ago

или

как будто на ней был / к ней пристал / на нее навалился

| Валерий |добавил комментарий 3 years ago
в английском тексте смысла не больше

Это надо у Ули уточнить)

Alexander Kalinchenkoдобавил комментарий 3 years ago

Да уж, с переводом художественных текстов так очень часто происходит

Поделиться с друзьями