about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Road Backспросил перевод 3 года назад
Как перевести? (en-ru)

she was heard crying in her room

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    её слышали плачущей в своей комнате

    Перевод добавил Alexander Аkimov
    Золото en-ru
    1

Обсуждение (25)

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 3 года назад

Actually, the situation here isn’t contemporary with the reporting of it. It refers to the past and implies that someone heard her crying (this morning, yesterday, last week), which is somehow important, or cause for alarm, or otherwise relevant to some situation.

Alexander Аkimovдобавил комментарий 3 года назад

I nderstand. But to interpret the phrase in a way like "вдруг из её комнаты раздался плач ", more context is needed, at least for me.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 3 года назад

But that’s incorrect - I suggested it and then thought better of it and deleted it. Here’s a snippet:
[Boarding school]

A: I have every reason to believe that Anne Taylor is suffering from depression and should see the school psychiatrist.
B: She’s always been a quiet girl, but what makes you say that?
A: She hasn’t been eating you may have noticed that she’s stick thin, and last week she was heard crying in her room at 2am by one of the other girls.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 3 года назад

In other words, this post means “somebody heard her crying in her room”, and not “the sound of crying came from her room.” I don’t know if you can see the difference. It’s not about the sound, it’s about the fact that she was crying and someone heard it.

Alexander Аkimovдобавил комментарий 3 года назад

слышали, как она плакала в свой комнате.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 3 года назад

That sounds about right. If it fits in the context of my snippet, it’s perfect 👍🏼

Alexander Аkimovдобавил комментарий 3 года назад

кто-то слышал, как...

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 3 года назад

👌🏼

Alexander Аkimovдобавил комментарий 3 года назад

Ok, it does fit

Alexander Аkimovдобавил комментарий 3 года назад
It’s not about the sound, it’s about the fact that she was crying and someone heard it. - brilliant explanation! 👍🙏
⁌ ULY ⁍добавил комментарий 3 года назад

I’m glad it helped. Very interesting post!

Alexander Аkimovдобавил комментарий 3 года назад

I posted my first version directly in the translation box because the phrase seemed so elementary, with no need to check 😅

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 3 года назад

Бывает! You did it innocently, not brazenly 😉

Alexander Аkimovдобавил комментарий 3 года назад

Uly,
Getting back to «she was heard crying in her room» and my first translation. How about this:
После сдачи экзамена они заехали к Наташе, чтобы слегка расслабиться, немножко выпить и перекусить. За столом на кухне стали обсуждать, кто как видит свою будущую жизнь после окончания университета.
Когда очередь дошла до Наташи, она задумчиво сказала:
«А я бы хотела выйти замуж за порядочного и душевного человека, быть ему любящей женой и заботливой матерью нашим детям.»
Тут Михаил, как всегда со своим ехидством:
«Да тебе с твоей вечно угрюмой физиономией долго придется искать себе такого мужа".
Наташа встала из-за стола и молча ушла. Было слышно, как она плачет в своей комнате.
Does this fit the original phrase? It’s also not about the sound, and it’s also about the fact that she was crying, and the others heard it.
If that was about the sound of crying, It would be «как она плакала в своей комнате, было слышно даже в кухне».

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 3 года назад

I think in that context, it is more about the sound than in my example. Also, in your snippet, the sound is concurrent with the situation; they’re not reporting that someone heard her two weeks ago, they’re hearing it shortly after she leaves the table. I would translate that in your snippet as follows:
Natasha stood up, left the table in silence and went to her room, where she was later heard crying / from which emanated the sound of her tears shortly thereafter.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 3 года назад

After the exam, they went to Natasha's to unwind, have a few drinks, and have a bite. At the kitchen table, they started talking about how they saw their lives after graduation playing out.
When they got to Natasha, she thoughtfully said, "And I'd like to marry a decent and sincere man, be his loving wife and a caring mother to our children."
Here Michael, with his usual snide attitude, responded with
“You’re going to have to look far and wide for someone to marry you with that sullen look on your face all the damn time."
Natasha got up from the table without saying a word, and moments later, could be/was heard crying in her room.

Alexander Аkimovдобавил комментарий 3 года назад

Great! Like you wrote, this post means “somebody heard her crying in her room”, and not “the sound of crying came from her room.” That's totally clear to feel the difference. I wanted to make sure if "было слышно, как она плачет" fits the English original. I also hoped to see a backward translation from you, and now I see it's not equal to the Russian in my snippet. You had to add «moments later», a kind of determiner, in order to bring what normally implies the past event onto the scene being described. Fantastic…
Thank you, Uly!

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 3 года назад

Thank YOU, that was very interesting.

Alexander Аkimovдобавил комментарий 3 года назад

Думаю, лучший вариант - "её слышали плачущей в своей комнате", и надо его оставить.

Alexander Аkimovдобавил комментарий 3 года назад

...а те два удалить

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 3 года назад

👍🏼

Alexander Аkimovдобавил комментарий 3 года назад

Looks like the difference between «I saw her standing there» and «she was seen standing there» has finally reached my creative guts:
A: Джо наверняка работает на полицию.
Б: Откуда ты взял?
А: Его вчера видели выходящим из полицейского участка с каким-то майором. Они обсуждали что-то серьезное.
Б: А кто видел?
А: Неважно.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 3 года назад

👍🏼 he was seen walking out of the police station yesterday

Alexander Аkimovдобавил комментарий 3 года назад

Issue closed 🧐

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 3 года назад

👍🏼🤩

Поделиться с друзьями