What does лоханись mean?
Лоханись, мальчик, я уже не таю от твоего "привет".
Переводы пользователей (3)
- 1.
Move along, honey, you no longer make me weak in the knees when you say hi.
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en3 - 2.
Beat it, little boy, you no longer have me at hello.
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en3 - 3.
Scramoose, man-child, those “hey, girl”s don’t work anymore / you’re no Ryan Gosling.
Комментарий переводчика
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en2
Обсуждение (37)
Лохануться - допустить промах, ошибку, поставить себя в неловкое положение.
Возможно, в прошедшем времени - он лоханулся
Вообще, она здесь говорит, он всё испортил, что он ей уже не так интересен, как раньше.
I think лоханись is used in a little bit different meaning, although related to the one that dictionaries give. Here, she’s like saying: hey, I’m not impressed with your hi anymore, actually you have no chances. Some time ago, they would say something along the lines of обломись or отдыхай.
 So it’s something like “keep dreaming” or “don’t embarrass yourself” or “don’t kid yourself”?
От слова лох - что-то вроде дурачок, fool, foolish, jerk
I'm not melted at your hi anymore
Отдыхай, свободен - очень хорошо здесь подходит, верно))
So it’s something like “keep dreaming” or “don’t embarrass yourself” or “don’t kid yourself”?
I think so. It should be something less bookish than не питай иллюзий, but more polite than пошёл подальше - something in between.)))
Don't kid yourself значит не обольщайся?
Не обольщайся/не питай иллюзий👍
All that said, лоханись is rather rude.
Actually, it sounds a little bit like an euphemism for отъ**ись.
he's not kid himself about his father will and heritage.
В этом значении не обольщается подходит?
Uly, I love those! Exactly what we need💪
Don’t forget this is Real Spoken English/Russian Month — let’s come up with some good snippets.
I don’t mean here - I mean posting two-line snippets.
Я не пользуюсь сленгом. И не озвучивала здесь свой возраст.
Не увиливай, Татьяна, пиши сниппет))
Aha!👍
Ой, простите: я имела в виду «Андриолли лучше напишет»)))
Нет, хуже)
А что ты написала?
Переписка в сетях:
Он: Привет зая! Как жизнь? Не думай что я тебя игнорил я просто не много занят был. А воабще ты мне очень нравишся. Ты писала что хочешь встретится. Так я за. Давай завтра в KFC в два.😘
Она:
Ха-ха, занят он был. Знаем мы таких занятых - круглые сутки онлайн. Лоханись, мальчик, я больше не таю от твоих приветов. 😉
(Орфография и пунктуация неизвестных авторов сохранена)
HIM: Hi Zoya! How’s life? I hope you don’t think I was ignoring you — I was just a little busy. You know I’m crazy about you. You said you wanted to meet up. Sounds like a plan; how about tomorrow at 2 at the KFC?
HER: Busy! That’s a laugh! Busy online 24/7, let’s not kid ourselves. Move along, little boy, you don’t do shit for me anymore.
I’m wondering if “didn’t ghost you” would work for не игнорил.🤔
Да, вроде бы молодёжь так и говорит.
Прекрасно, Uly! Только у меня не «Зоя», а «зая»))))
А кто зая?
Speaking of snippets and Spoken Russian: Is the phrase нет бы used in the spoken language and if so, could you post some two-line snippets that show all its meanings?
Муж приходит с работы и видит, как жена крутится перед зеркалом в новом платье и новых туфлях
(С тяжёлым вздохом)
- И так с каждой зарплаты… Нет бы за ипотеку досрочный взнос сделать, так она будто бы решила все шмотки во всех магазинах скупить.
Очень даже используется!
>А кто зая?
Зая (from зайка-заяц) is an endearment term, mostly used in a romantic sense.
Tatiana, I mean post your snippets officially so I can translate it.
зая = kitten
Я уже один написала. Вверху. Олли, напиши свой, пожалуйста🙏
зая = kitten🙏👍
Tatiana, what I mean is to take your snippet above and POST it afresh on the site like you did about “the one that got away.”
Ничего не знаю. У меня аудирование и vocabulary))
АА)
Спасибо!