about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Андриолли 1спросила перевод 3 года назад
Как перевести? (ru-en)

вынашивать идею

Комментарий автора

Или другое ходовое выражение - "обдумывать какую-то идею"

Переводы пользователей (3)

  1. 1.

    to kick an idea around

    Перевод добавил ⁌ ULY ⁍
    Золото ru-en
    3
  2. 2.

    to entertain an idea

    Перевод добавил ⁌ ULY ⁍
    Золото ru-en
    3
  3. 3.

    to toy with an idea

    Перевод добавил ⁌ ULY ⁍
    Золото ru-en
    3

Обсуждение (19)

Андриолли 1добавила комментарий 3 года назад

Здесь в словаре, кажется, - carrying the idea. Какое выражение передаёт смысл?

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 3 года назад

This would be easier to translate in a context. Could you provide a snippet?

Андриолли 1добавила комментарий 3 года назад

Пожалуйста, конечно.
Он вынашивает идею о расширении бизнеса (открыть ещё одну студию дизайна)
Вынашивает идею о переезде в Австралию. Там хорошо.))

Андриолли 1добавила комментарий 3 года назад

Great! Uly, thanks a ton)

Андриолли 1добавила комментарий 3 года назад

Carry and idea don't work together, right? It doesn’t make any sense, does it)?

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 3 года назад

Nope. But all the translations I gave you work in that context.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 3 года назад

He’s been toying with/kicking around the idea of expanding his business.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 3 года назад

He’s been entertaining the idea of moving to Australia. It’s nice there.

Андриолли 1добавила комментарий 3 года назад

Шикарно! Спасибо огромное.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 3 года назад

👍🏼😉

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 3 года назад

HATCH means to come up with the idea. Is that what this means? (My translations may be wrong if that’s the case)

grumblerдобавил комментарий 3 года назад

Нет, не думаю. Вынашивать - это о процессе, а не о результате.
Матери детей выншивают прежде, чем родить.

grumblerдобавил комментарий 3 года назад

Тогда to hatch the idea = выносить идею, разродиться идеей, породить идею,

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 3 года назад

Yeah, there are three phases: (1) you come up with/hatch (up)/dream up an idea; and then you (2) kick it around/toy with it/entertain it, then (3) pull the trigger/decide to go with it. Do the verbs in this post refer to phase 2?

grumblerдобавил комментарий 3 года назад

Да.
Тогда, пожалуй, "выносить" не очень подходит для hatch, т.к. предполагает "вынашивать" перед этим.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 3 года назад

👍🏼

grumblerдобавил комментарий 3 года назад

It's worth adding -
вЫносить идею (вынашивать - выносить)
но
выносИть мусор (выносить - вынести)

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 3 года назад

very interesting indeed!

Поделиться с друзьями