about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
МА пспросил перевод 4 years ago
Как перевести? (ru-en)

Я боюсь,что обязательно наступит день,когда технологии превзойдут простое человеческое общение.И мир получит поколение идиотов.Помогите с переводом

Переводы пользователей (2)

  1. 1.

    Я боюсь,что обязательно наступит день,когда технологии превзойдут простое человеческое общение.И мир получит поколение идиотов.

    Отредактирован

    “I fear the day that technology will surpass our human interaction. The world will have a generation of idiots.”

    Комментарий переводчика

    Albert Einstein

    Перевод добавил grumbler
    Золото ru-en
    3
  2. 2.

    I'm afraid there’ll inevitably come a day/a day will come when technology will replace simple human verbal communication and the world will be inhabited by a generation of (blubbering) idiots/morons/halfwits.

    Перевод добавил ⁌ ULY ⁍
    Золото ru-en
    2

Обсуждение (7)

Кирилл Кдобавил комментарий 4 years ago

какое-то бюро переводов: то динозавры, то адепты соц-сетей

МА пдобавил комментарий 4 years ago

прошу проверитьперевод

grumblerдобавил комментарий 4 years ago

Думаю, перевод на русский неправильный и поэтому бессмысленный.
Здесь surpass означает не "превзойти".
Скорее всего, что-то вроде "обгонят заменят)". Если и "превзойдут", то по объему, что лучше передает слово "превысят"

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 4 years ago

Английски вариант тоже не ахти какой. Английски для него, видимо, не был родной 😉

grumblerдобавил комментарий 4 years ago

Я тоже так подумал. Испорченный телефон x3.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 4 years ago

I agree

Поделиться с друзьями