Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 4 года назад
After that he decided to put an end to (all) that story and/as well as to Basil's life.
после этого он решил покончить с этой историей, как и з жизнью Базиля
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
After that he decided to put an end to (all) that story and/as well as to Basil's life.
and (/as well as) ?
и почему life в скобках?
А, я тот вариант со скобками и do away with удалила. Почему были скобки? Потому что показалось в do away with Basil слово life будет лишнее.
когда я писал, еще не было удалено
Да, "покончть с жизнью Базиля" звучит очень странно, но просто "покончить с жизнью" в этом контексте - тоже бессмыслица.
Как всегда, требуется перевод на русский.
👍