"оглядывалась" здесь означает "переодически смотрела назад", чтобы убедиться, что за ней никто не идет.
Не уверен, что looked around это передает.
она шла по темной улице и оглядывалась.
Переводы пользователей (2)
Обсуждение (10)
👍🏼
Grumbler, is that better?
Вроде нонмально. Тебе лучше знать.
Без Occasionally звучит как будто он шла, гляда назад.
Почему не glancing? Тогда можно было бы обойтись без occasionally.
But I did use glance.
Я заметил. Но, IMO, это не повод, для того, что бы стараться любой ценой избежать употребление этого же слова во втором варианте.
glancing over her shoulder (?)
(1) I wanted to show that both GLANCE and LOOK work in this context; and (2) LOOK OVER YOUR SHOULDER is an actual idiom that means to be suspicious, on the lookout for someone who wants revenge: “You should just tell him the truth, that it was an accident, otherwise you’re going to spend the rest of your life looking over your shoulder.”
That's why I said "Тебе лучше знать".
Кстати, в русском тоже есть "оглядываться чере плечо" в том же смысле - "провести остаток жизни, оглядываясь через плечо", "устал жить, оглядываясь через плечо". Но здесь это в тоже идиома, не буквально.
Ok 👍🏼