Любовь (к тебе) других это бонус. Настоящий приз - это когда ты любишь самого себя.
Удивительно глубокая мысль, действительно достойная массвого растиражирования в интернете.
Перейти в Вопросы и ответы
Skam Loveспросил перевод 4 года назад
Как перевести? (en-ru)
others liking you is a bonus. You liking you is the real prize
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Обсуждение (7)
grumblerдобавил комментарий 4 года назад
Андриолли 1добавила комментарий 4 года назад
Да, все помешаны на любви к себе. И для других так задирают планку, что сами этим требованиям едва ли когда-нибудь будут соответствовать.
Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 4 года назад
Только мне кажется, что здесь что-то не так. Как будто обратный перевод с русского.
Андриолли 1добавила комментарий 4 года назад
liking- это существительное, а здесь использовано как глагол, если я не ошибаюсь.
Андриолли 1добавила комментарий 4 года назад
наверное, не должно употребляться - I liking or you liking, только I like или You like.
grumblerдобавил комментарий 4 года назад
здесь это причастие, а не глагол
Другие, любящие тебя
Насчет обратного перевода с русского, не понимаю. Наоборот, для русского такая конструкция необычна.
Андриолли 1добавила комментарий 4 года назад
понятно, спасибо!