ТОО doesn’t literally mean слишком in this negative construction. It just emphasizes “not a lot.“
Перейти в Вопросы и ответы
Вадим Копытовспросил перевод 4 года назад
Как перевести? (en-ru)
. I haven’t had too many work-related accidents.
Переводы пользователей (2)
- 1.
Я пока не особо сталкивался с несчастными случаями на рабочем месте.
Перевод добавил Eugene Zhelyev1 - 2.
Пока что у меня не было слишком много несчастных случаев связанных с работой.
Перевод добавил Alexander АkimovЗолото en-ru1
Обсуждение (9)
⁌ ULY ⁍добавил комментарий 4 года назад
Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 4 года назад
Сталкивался doesn't necessarily implies that you were involved in any accidents. It can just mean you witnessed them.
Eugene Zhelyevдобавил комментарий 4 года назад
Можно сказать «сталкивался по службе»
Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 4 года назад
И «сталкивался по службе» звучит так, будто несчастные случаи происходили с кем-то другим.
⁌ ULY ⁍добавил комментарий 4 года назад
Tatiana, you should add a translation.
⁌ ULY ⁍добавил комментарий 4 года назад
Also, is не слишком много used the same as not too many in the sense of just “not a lot” - or does слишком always indicate an excessive amount?
Eugene Zhelyevдобавил комментарий 4 года назад
Не похоже .что The speaker говорит про себя
Eugene Zhelyevдобавил комментарий 4 года назад
А ок
⁌ ULY ⁍добавил комментарий 4 года назад
The speaker is definitely talking about themself.