about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Tatiana Troitskayaспросила перевод 4 years ago
Как перевести? (ru-en)

Дарящая красоту

Переводы пользователей (4)

  1. 1.

    Ravishing

    Перевод добавил ⦿ ULY
    Золото ru-en
    5
  2. 2.

    косметик-эстетист профессия, дарящая красоту

    Отредактирован

    cosmetician - the profession that gives (others) the gift of beauty

    Перевод добавил ⦿ ULY
    Золото ru-en
    5
  3. 3.

    Radiant

    Перевод добавил ⦿ ULY
    Золото ru-en
    4
  4. 4.

    (a woman/person who) radiates/exudes beauty

    Перевод добавил ⦿ ULY
    Золото ru-en
    4

Обсуждение (33)

Alexander Аkimovдобавил комментарий 4 years ago

She who gifts/gives/brings beauty (?)

⦿ ULYдобавил комментарий 4 years ago

Alex, I'm sorry, but that's not English. https://www.google.com/search?sxsrf=ALeKk02FtI2tXTlWiQJaG_G3c7p_0xRWHQ%3A1597324269251&ei=7Ts1X938DormsAX8gYOYDw&q=%22gifts+her+beauty+to+everyone%22&oq=%22gifts+her+beauty+to+everyone%22&gs_lcp=CgZwc3ktYWIQAzIFCCEQqwIyBQghEKsCOgQIABBHOgYIABAIEB46BQghEKABOgcIIRAKEKsCOgQIIRAKUOBOWL9ZYNlaaABwAXgAgAFyiAG5CZIBAzcuNZgBAKABAaoBB2d3cy13aXrAAQE&sclient=psy-ab&ved=0ahUKEwidp6PNoJjrAhUKM6wKHfzAAPMQ4dUDCAs&uact=5

⦿ ULYдобавил комментарий 4 years ago

If someone can explain what this implies, I can come up with an English equivalent.

⦿ ULYдобавил комментарий 4 years ago

And since Tatiana Troitskaya didn't give any context, I'LL give one.

Alex Sosдобавил комментарий 4 years ago

В русском языке "дарящая красоту" обычно означает ничто иное.
"она отдает свои внутренний мир, свой свет, свою любовь, отдает миру, людям….отдает прото так, просто по тому что не может не отдавать…."
См. так же:
https://artnow.ru/kartina-Daryaschaya-krasotu-hudozhnik-Mischenko-Sapsay-Svetlana-725420.html

Holy Molyдобавила комментарий 4 years ago

«She’s a person who gifts her beauty to everyone»?! Now that has just made my day! 🤣 And who would that be? A slut?

⦿ ULYдобавил комментарий 4 years ago

😂😭🤣

⦿ ULYдобавил комментарий 4 years ago

Alex, that may be how you say it in Russian, but not in English. And now your translation has two hearts, so everyone thinks it’s accurate.

⦿ ULYдобавил комментарий 4 years ago

Do both my translations seem accurate?

Alexander Аkimovдобавил комментарий 4 years ago

Formally yes. But it should sound shorter, like a book or movie title, like “Gone with the Wind.” Maybe “She who exudes...” or something.

Alexander Аkimovдобавил комментарий 4 years ago

When I first read Alex’ translation this morning, my mouth sagged open. Then, when I managed to close it, I started to think how I would develop that translation in the same manner.
This is what I can suggest, just as a version:
ORIGINAL:
«Дарящая красоту».
TRANSLATION:
«This lady, a kind of woman who never asks for money, proud and decorous, she never gets tired of giving away her beauty to anyone she meets on the street or elsewhere, and, whoever the person she faces, she does it absolutely for free.»

⦿ ULYдобавил комментарий 4 years ago

That’s not a translation - that’s a dissertation)))

⦿ ULYдобавил комментарий 4 years ago

BTW, my mouth is STILL open with Alex’s translation.

Alexander Аkimovдобавил комментарий 4 years ago

Uly, how about “Gifting Beauty”? I would like to retain the original words.

⦿ ULYдобавил комментарий 4 years ago

Nope. To be clear, GIFTING is taking something you own or were given (and you don’t want) and giving it as a present to someone else.

Alexander Аkimovдобавил комментарий 4 years ago

Ok. Maybe “Living Beauty”?

⦿ ULYдобавил комментарий 4 years ago

That means she’s not dead.

⦿ ULYдобавил комментарий 4 years ago

Not everything can be translated succinctly.

Alexander Аkimovдобавил комментарий 4 years ago

However, I got tired of all that stuff. No context, no comments. I’m closing this issue for myself. Time to sleep.

⦿ ULYдобавил комментарий 4 years ago

Yep, me too!

Alexander Аkimovдобавил комментарий 4 years ago

...and thank you. Anyway it’s been a lesson ))

⦿ ULYдобавил комментарий 4 years ago

And the author doesn’t seem too interested in the discussion, so let her use Alex’s translation!

⦿ ULYдобавил комментарий 4 years ago

He gifts his knowledge of English to everyone!

⦿ ULYдобавил комментарий 4 years ago

I see Alex’s beauty is still “gifting” her stuff!

Alexander Аkimovдобавил комментарий 4 years ago

Просто рука не поднимается "отрезать такую красоту!"

⦿ ULYдобавил комментарий 4 years ago

😂

Tatiana Troitskayaдобавила комментарий 4 years ago

Sorry, gues, i missed your Hot conversation. So, you can see the pic named on Russian Дарящая красоту. Really, i m tryng to find equval sens in english

⦿ ULYдобавил комментарий 4 years ago

If you want a short name for a caption, I would go with Radiant Beauty.

Tatiana Troitskayaдобавила комментарий 4 years ago

Thanks, i like it, in all cases there is not short similar name

⦿ ULYдобавил комментарий 4 years ago

No, I don’t think there is.

Поделиться с друзьями