I can't catch up with her
Надя диктует слова очень быстро, я не успеваю за ней.
Комментарий автора
не успеваю - как правильно сказать?
Переводы пользователей (1)
- 1.
Nadya dictates words too fast - I just can't keep up with her.
Перевод добавила Tatiana GerasimenkoЗолото ru-en3
Обсуждение (24)
Nadya dictates words too fast - I just can't keep up with her.
Вообще диктует быстро или сейчас?
can't manage or keep up or something else?
вообще. Речь у неё быстрая.
О, спасибо)
Грамблер заставил меня задуматься над catch up. Я так понимаю, что catch up - это догонять (когда ты отстал в прямом и переносном смысле), а keep up - это успевать. 🤔
What is the difference between keep up with and catch up with?
Feel free to just provide example se... #HiNative
у них там мнения разделились, спасибо, почитаю
catch up! догоняй!
Да, я не уверен
Я тоже) Я не настаиваю, но я бы не сказала, что мнения разделились. Только один сказал, что это по смыслу одно и то же. Ещё один просто другое значение catch up указал, которое трудно противопоставить keep up.
keep up - делать что-то с той же скоростью, что и другие, оставаться наравне с другими
>Владимир, «делать что-то с той же скоростью, что и другие, оставаться наравне с другими» - это случайно не «успевать»? 😂
Это, скорее, поспевать, но смысл здесь именно такой.
«Поспевать» для меня - устаревший/книжный вариант «успевать». 🤔
поспевать - почти исключительно с "за"
успевать - не обязательно, смысл более широкий
Диктуйте помедленнее - я за Вами не успеваю. С 7 лет в школе - ни разу не слышала «поспевать».
Не идите так быстро - я за вами не успеваю. «Поспеваю» можно только от древней старушки услышать.
Да, встречаются и старые книги, но не только.
Я не про книги. Вопрос же был не из книг.
Не понимаю. Я, конечно, не молодой, но для меня это слово совершенно нормальное - и в книгах, и в жизни. Возможно, диалекты. Россия большая.
Возможно)
На моём слуху «поспеть» только в значении «созреть». Ну ещё в старинной поговорке «Наш постарел везде поспел».
Спасибо за перевод!))
Не за что))
Пострел...