about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Андриолли 1добавила перевод 4 года назад
перевод (en-ru)

fatally shot

застрелен

Пример

The captain was fatally shot.

Перевод примера

Командир был застрелен.

3

Обсуждение (23)

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 4 года назад

Isn’t it possible to be shot and not die?

Андриолли 1добавила комментарий 4 года назад

застрелен=умер

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 4 года назад

Да. Только ты писала, в том контексте мальчик жил некоторое время. 🙄

Андриолли 1добавила комментарий 4 года назад

смертельно ранен - это значит, что человек получил ранение, вследствие чего умер. что на этот раз не так?

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 4 года назад

Ты, кажется, писала, что в том контексте fatally shot означало «смертельно ранен», и что «смертельно ранен» и «застрелен» - не одно и то же. А сейчас переводишь «застрелен». Я что-то не поняла? Сама уже запуталась.

Андриолли 1добавила комментарий 4 года назад

мне Uly и Holy Moly сказали, что смертельно ранен - это fatally injured.
а fatally shot - это застрелен.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 4 года назад

Значит, там не могло быть контекста про то, что мальчик умер позже? Это меня смутило.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 4 года назад

был застрелен, а потом умер

Андриолли 1добавила комментарий 4 года назад

нет!!! был ранен, а потом умер. Если он застрелен, то он и умер СРАЗУ.

Андриолли 1добавила комментарий 4 года назад

в русском языке нельзя умереть после того, как ты был застрелен). Это происходит одновременно.

а мальчик из статьи жил после ранения. Поэтому в статье и написано -fatally shot - а это они нам хотят донести какую мысль? что он был смертельно ранен

Ляля Пташкинадобавила комментарий 4 года назад

Извините за вторжение. На мой взгляд: застелен - это мгновенная смерть, смертельное ранение - это тоже смерть, только отсроченная по времени.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 4 года назад

FATALLY SHOT can mean that he died on the spot or later on.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 4 года назад

👍🏼

Андриолли 1добавила комментарий 4 года назад

Кстати, свой пример я оттуда и взяла. The captain was fatally shot.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 4 года назад

>>FATALLY SHOT can mean that he died on the spot or later on.
In Russian, that's a little bit different.
If he died immediately, you can say он был застрелен =or= его застрелили (sounds better to me).
If he died later on, you can technically say его застрелили, but it's not so common (usually after a considerable period of time after the incident, when the details don't matter anymore). In order to specify that he died later on, you would say в него стреляли, и он умер (от ран) в больнице.
However, I think застрелили would be OK in that article because it draws attention to the fact of his violent death.
Эх, не надо было Зое удалять ту заметку!
Очень интересный вопрос.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 4 года назад

Let's now think how that article would sound in Russian.
My version:
Смерть 6-го ребёнка в Сан-Франциско
По сообщениям полиции во время перестрелки был смертельно ранен 6-летний мальчик. Ещё один человек был также ранен (, но его жизнь вне опасности, но его жизни ничто не угрожает).
..............................

Андриолли 1добавила комментарий 4 года назад

я это так же перевела.

Ляля Пташкинадобавила комментарий 4 года назад

девонька, могла бы и промолчать, а не перечить старшим!
Молода иЩо!

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 4 года назад

>>я это так же перевела.👍
Так я в качестве добавки к дискуссии написала.

Поделиться с друзьями