grumblerдобавил комментарий 5 years ago
делаТЬ
do what somebody has advised you to do
делай, что кто-то посоветовал тебе делать
делаТЬ
делать
инфинитив здесь не100%, .например: Do what somebody has advised you to do and commit that person's mistakes-a well known adage.
Это очень специфический контекст. И настолько известное изречение, что гугл не находит ни одного результата.
по русски эта поговорка обычно звучит так:Будешь слушать чужие советы, будешь совершать чужие ошибки.
In English the wording may be different,still the general idea of the message holds Вообще , формально , как инфинитив, так и императив здесь в переводе равноценны.