I mean it was bad ON MY PART to tell you that ? 🧐
I mean , it was bad from me to tell you that ? 🧐
Переводы пользователей (3)
- 1.
I mean, was it bad/wrong of me to tell you that ? 🧐
ОтредактированВ смысле, я что, плохо поступил/был неправ, рассказав тебе об этом?
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото en-ru5 - 2.
I mean, was it bad/wrong of me to tell you that? 🧐
Отредактирован* * *
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото en-ru4 - 3.
I mean, was it bad/wrong of me to tell you that ? 🧐
ОтредактированТо есть, с моей стороны было плохо рассказывать тебе об этом?
Перевод добавила Tatiana GerasimenkoЗолото en-ru3
Обсуждение (15)
То есть, с моей стороны было плохо рассказывать тебе об этом?
Yep
I MEAN here means CORRECT ME IF I’M WRONG, BUT...
Yes, "в смысле" is a question about that person's attitude
Yes, but I MEAN is like being open to the fact that you may be in the wrong and giving the other person the chance to tell you so: “I told Angie about her husband’s affair because if I was in her place, I’d expect my friends to tell ME. Now everyone says I’m responsible for breaking up the family. I mean, should I have kept it to myself? Isn’t that a little disgusting?” (=maybe I’m crazy to think so - and you can tell me if you think I am, but didn’t I do the right thing???)
I’m not disagreeing with your translation - just making sure you know what this implies.
And it has a special intonation, which I obviously can’t demonstrate here.
I mean, should I have kept it to myself? Я что, по вашему, должна была об этом молчать?
Yes, something like that. Like what do you expect of me!
I must point out, in Russian it can be said with the implication like in your example or it can even imply a resentment, with a different intonation.
The same applies to both то есть and в смысле.
In English too. That’s the intonation I was referring to. When I replay this in my mind in Russian, I think “A по-твоему я что,...?” Like she’s not really mad at the listener, just frustrated that she may have done the wrong thing and making herself vulnerable to reproach.
“If I knew your husband was cheating on you, what - would you really prefer that I hadn’t TOLD you?
Absolutely)