What do you prefer - tea with milk or not?
Do you prefer - tea with milk or not? только мой вариант требует проверки, и исправления(дополнения) , если нужно.
ты будешь чай с молоком или без
Переводы пользователей (1)
- 1.
ты будешь чай с молоком или без?
ОтредактированWould you like your tea with or without milk?
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en4
Обсуждение (27)
It’s already been established that they want tea, the question is how. In this case we use the personal possessive pronoun to elaborate on the original order. Elena’s translation is unnatural in this context. For the record, her original translation was “Do you want tea with or without milk?”
Зухра, the problem with Ms. Bogomolova's "translation" is that it simultaneously asks two questions: (1) Would you like tea? (2) How would you like it? This would sound somewhat strange to the native ear. Once a person has been offered tea, or has ordered tea, we refer back to it as YOUR TEA in this type of question:
Obviously the same applies to coffee:
Elena, you would do well to post your translations in the comments so that they can be verified. That way users are guaranteed the best possible quality of English and not your guesses and conjectures. Have a heart!
Zoya, you were close! The correct answer is: Do you prefer YOUR tea with or without milk?
-or- Do you TAKE YOUR tea with or without milk?
Got it! )
I’m glad YOU did!
I thought будешь meant going to be something. It also means you like?
да. Будешь в этом вопросе означает - как ты Хочешь пить чай : с молоком или без него?
В магазине продавец может спросить у покупателя: Будете брать? Это значит: ну что? что вы решили? покупаете? В этом случае "будете брать"=покупаете?
будешь художником=собираешься стать художником?
Sorry my Russian isn't that advanced. Can you explain in English?
Is it like the future? Like how are you going to take your tea? but you just leave off take?
Kyle, I’m not very familiar with this either. I think you’re right. I think they can just leave off TAKE and use “будешь”. I'll let the natives answer though.
Thanks man.
We'll both learn)))
I'll never learn Russian lol
That's how I feel sometimes))
если бы я могла перевести это на английский быстро, точно и красиво ))
Do you want ice-cream? = Ты хочешь мороженое? = Ты будешь (есть) мороженое?
So you can use it like want? Thats a new one for me! thank you.
For you and me both!
so here its do you want your tea with or without milk, right?
Yep
ok thanks!
So you can use it like want?
exactly so))
do you want your tea with or without milk, right? absolutely! :)
Kyle, yes, we usually ask будешь meaning do you want/ would you like?
For example,
Ты суп будешь? meaning Would you like some soup?
Ты салат будешь? Ты хлеб будешь?etc.