У людей, которые меня окружают, в каждом взгляде заметна сонливость, в каждом жесте - физическое изнеможение, но они они все равно продолжают/остаются (делать что-то) ?
La gente que me rodea grita el sueño en cada mirada, el agotamiento físico en cada gesto, pero sigue en pie.
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Обсуждение (19)
но они продолжают натиск, нападение¿
seguir en pie - figurado, coloquial (aguantar los embates)
* но они продолжают СДЕРЖИВАТЬ натиск, нападение¿
мне кажется, нужно знать, что именно эти люди делают )
я так поняла, что они держатся, несмотря на сон и изнеможение, и продолжают - но что именно..?
Aguantar los embates = seguir en pie - сдерживать натиск (несмотря на физическое истощение и сонное состояние)¿
не подумай, что спорю ) мне просто кажется, это одно и тоже - натиск того, что с ними делают/происходит, не обязательно что на них напали именно, я исходила из этого
не подумай, что спорю )
Я не последняя инстанция) и даже не предпоследняя. Я с удовольствием поспорю с тем, кто умеет это делать достойно. А ты умеешь.
спасибо ❤️
я просто хочу понять, для себя )
как во втором примере
Да, пример я не прочитала( Педро продолжал держаться/ не сдавался, несмотря на то, что произошло за последний год
Еще в этой песенке есть (из фильма Альмодовара))
...Soy como el junco que se dobla,
Pero siempre sigue en pie...
Я как камыш, который гнётся, но никогда не ломается¿
(из фильма Альмодовара))
Как называется фильм?
ага) думаю, как mi piego ma non mi spezzo - когда держишься, несмотря на все трудности
Свяжи меня - в самом-самом конце перед финальными титрами.
"Свяжи меня" - название в стиле Альмодовара)
мне нравится этот фильмец ) и концовка с этой песней тоже )
Не помню, чтобы смотрела. Придётся посмотреть)