about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
София Тирацуянспросил перевод 5 лет назад
Как перевести? (es-ru)

En cuanto a ellos, cada uno haría lo suyo y, si era necesario, más de lo suyo.

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Обсуждение (9)

Varya Aдобавила комментарий 5 лет назад

Что касается их, каждый делал бы свое, и если необходимо - больше чем свое ?

Елена Кдобавила комментарий 5 лет назад

и если БЫЛО необходимо?

Varya Aдобавила комментарий 5 лет назад

"было" там есть, я тут как раз и хочу понять - фраза же может относиться и к планам на будущее, чему-то еще не случившемуся?

Елена Кдобавила комментарий 5 лет назад

Я написала бы БЫЛО БЫ, но era меня смущает.

Varya Aдобавила комментарий 5 лет назад

да, меня тоже
я поэтому без было написала, тк вроде смысл сохраняется, и можно к любому времени отнести... вроде бы ))

Varya Aдобавила комментарий 5 лет назад

но мое - скорее вопрос, чем перевод )

Varya Aдобавила комментарий 5 лет назад

думаю, смысл такой в любом случае, попробовала с "было" - "Что касается их, каждый делал бы свое, и если было необходимо - больше чем свое" - как-то напрашивается "было бы", но тогда было бы fuera наверное? а "при необходимости" как раз помогает сохранить смысл и не ошибиться ))

Елена Кдобавила комментарий 5 лет назад
"было бы", но тогда было бы fuera наверное?

не знаю, мне c "бы" всегда кондисьональ хочется использовать

Поделиться с друзьями