Что касается их, каждый делал бы свое, и если необходимо - больше чем свое ?
En cuanto a ellos, cada uno haría lo suyo y, si era necesario, más de lo suyo.
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Обсуждение (9)
и если БЫЛО необходимо?
"было" там есть, я тут как раз и хочу понять - фраза же может относиться и к планам на будущее, чему-то еще не случившемуся?
Я написала бы БЫЛО БЫ, но era меня смущает.
да, меня тоже
я поэтому без было написала, тк вроде смысл сохраняется, и можно к любому времени отнести... вроде бы ))
но мое - скорее вопрос, чем перевод )
si era necesario - в reversocontex используется в качестве наречия "при необходимости"
думаю, смысл такой в любом случае, попробовала с "было" - "Что касается их, каждый делал бы свое, и если было необходимо - больше чем свое" - как-то напрашивается "было бы", но тогда было бы fuera наверное? а "при необходимости" как раз помогает сохранить смысл и не ошибиться ))
"было бы", но тогда было бы fuera наверное?
не знаю, мне c "бы" всегда кондисьональ хочется использовать