Alex, nicht Versen, sondern Fersen :)
Fersen- пятки
Versen -натриевая соль этилендиаминотетрауксусной кислоты
слежу за тобой
Переводы пользователей (10)
- 1.
beschatte dich
Комментарий переводчика
слежу, тайно наблюдаю
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallЗолото ru-de1 - 2.1
- 3.
ich behalte dich im Auge
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallЗолото ru-de1 - 4.
stehst unter meiner Beobachtung
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallЗолото ru-de1 - 5.
stalke dich
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallЗолото ru-de1 - 6.
ich passe auf dich auf
Комментарий переводчика
я присматирваю за тобой
Перевод добавила Irena OЗолото ru-de1 - 7.1
- 8.
ich lasse dich nicht nicht aus den Augen
Комментарий переводчика
не спуская с тебя глаз, внимательно слежу за тобой
Перевод добавила Irena OЗолото ru-de0 - 9.
ich folge dir
Комментарий переводчика
я следую за тобой/я иду за тобой
Перевод добавила Irena OЗолото ru-de0 - 10.0
Обсуждение (7)
Да, меня всё на стихи несёт😄
Следить = следовать? Даже и не знал...
Следить = следовать - в контексте "идти след в след, вести слежку"
"идти след в след, вести слежку" - значение всё же разнится
bin dir auf den Fersen - с натяжкой можно отождествить со "следить". Если только в соотвествующем контексте.
"beschatten" - из серии "шпионить, выслеживать". Т.е. опять-таки контекст смотря какой.
Поэтому , Алекс, ... ну Вы сами понимаете ;)
Да-да-да, типа кто больше креативных синонимов вспомнит😄