So if it were когда мы уже почти would it be better to use подойти?
когда мы прошли к театру, мы увидели... Когда мы подошли к театру, мы увидели... Which is correct and why?
Переводы пользователей (2)
- 1.
Когда мы подошли к театру, мы увидели...
Отредактирован///
Комментарий переводчика
Предложения начинаются с заглавной.
Перевод добавил Alejandro Listoso0 - 2.
actually both, you just need to chosse пройдите к театру or подойдите к театру it’s the same expression
Перевод добавил Ss Bb0
Обсуждение (5)
ACTUALLY they are not "the same".
ПОДОшли = приблизились к = approached, reached, came to, got close to - is most likely in this context. The accent is on the fact that we got CLOSE to the theatre after walking (подошли близко к, подошли к кому-то/чему-то)
прОшли - the accent is on the fact the we WALKED to get to the theatre (прошли через весь город, прошли мимо, прошли через парк) - less likely in this context.
Предложения начинаются с заглавной
Серьезно? А если это не начало?
Федик, опять ты?
Far from the same... подошли means walked up to, and прoшли means made our way to.
Alejandro, that's not a translation - it's a comment and belongs here. Otherwise it will end up in the dictionary. Additionally, it's an unnecessary comment - people don't often write complete sentences on here and capitalization isn't a priority.