about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Андрей Петровичспросил перевод 5 years ago
Как перевести? (en-ru)

Emma laughed out loud and was in and among the others while they were still lifting their weapons, cutting about her with practiced speed and venom, her sword a shimmering blur.

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    Эмма громко смеялась и была среди других и [уже] готова. И пока они всё еще поднимали свое оружие, присоединяясь/приближаясь к ней с привычной скоростью, и злостью, меч её был мерцающим пятном(/меч её тускло мерцал)

    Перевод добавил Alex Sv
    Серебро en-ru
    1

Обсуждение (17)

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 years ago

Alex, there’s no need to add WAS - it was correct and more expressive without it.

Alex Svдобавил комментарий 5 years ago

blur - "пятно" существительное? (здесь)

Alex Svдобавил комментарий 5 years ago

sword a blur . Так можно?

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 years ago

... her sword a shimmering blur.

Alex Svдобавил комментарий 5 years ago

все равно не пойму эту конструкцию. Где здесь глагол, а где сущ.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 years ago

...a ee меч - мерцающее пятно.

Alex Svдобавил комментарий 5 years ago

или это неформально? и поэтому was опускается для усиления?

Alex Svдобавил комментарий 5 years ago

Очень просится перевод:
меч её тускло мерцал

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 years ago

It’s formal and quite literary to leave off TO BE in descriptive phrases of this type.

Alex Svдобавил комментарий 5 years ago

Thx!
А в каких случаях leave off TO BE? Как определить?

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 years ago

She was an amazonian beauty with piercing blue eyes, her hair -[was] a cloud of golden curls.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 years ago

Alex came from a very accomplished family, his mother -[was] a professor, his father -[was] a concert pianist.

Alex Svдобавил комментарий 5 years ago

Это как бы продолжение главной мысли, в субподрядном предложении (типа того)?
Thx again!

Alex Svдобавил комментарий 5 years ago

А дефис (hyphen) тоже желательно опускать для выразительности?

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 years ago

No, it’s separated by a comma. I use the convention -[ ] to represent the omission of a word.

Alex Svдобавил комментарий 5 years ago

I see, thx very mach Uly! 🤝

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 years ago

Anytime))

Поделиться с друзьями