Это прямой перевод, а хотелось бы что-то что звучит more natural
они мешали мне смотреть фильм
Переводы пользователей (5)
- 1.
they didn’t let me watch the movie (with all their noise)
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en2 - 2.
I couldn’t watch the movie because of them
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en2 - 3.
they prevented me from watching the movie
Перевод добавил Slavik Sokur0 - 4.
they hindered me from watching the movie
Перевод добавил Slavik Sokur0 - 5.
they kept me from watching the movie
Перевод добавил Slavik Sokur0
Обсуждение (6)
Wouldn’t let me это больше «они не давали мне смотреть» а если в контексте, что, например, шумели (не специально) и было плохо слышно
Because they were noisy, I couldn't watch the movie.
They kept me from watching the movie - натуральнее некуда.
If we were watching a movie and kids were making noise, for example, we would say “they’re not letting me watch the movie.“ or “I can’t watch the movie because of these kids.“ The verbs “hinder“ and “prevent“ are much too extreme for this situation. “Keep from“ would be used if somebody didn’t want you to see the movie for some reason and did everything in their power to stop you.
Спасибо всем